- 締切済み
ロシア語 грузовик техпомощи
てんてん てんまり(@ten-temari)の回答
- てんてん てんまり(@ten-temari)
- ベストアンサー率74% (59/79)
> 日本だったら、ロードサービス車を呼びますよね。 だったら、「ロードサービス車」と訳せばいいんじゃないですかね。 私は自分で運転することも人に乗せてもらうことも稀なので、よく知りませんが、そのロシア語文中のгрузовик техпомощиが、日本で一般に「ロードサービス車」と呼ばれているものとほぼ同じだと判断できるなら、『意訳』としてはアリだと思いますけど。
関連するQ&A
- ロシア語が堪能な方にお聞きします。
ロシア語が堪能な方にお聞きします。 今、私は独学でロシア語を学んでいます。 独学ですと、どうしても分からないところがあるので 今回質問させていただきました。 文章の中に度々「в」、「по」、「на」や、 文頭に「К」、「И」、「С」が出てきますよね。 辞書をひいてもよく分からなかったのですが、 それぞれどのような意味があるのでしょうか。 また、日本語訳した時、 その部分がどう訳されるのか 教えていただきたいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語について質問です。
ロシア語のужасとбоязньという単語はどう読むのでしょうか? また、英語で書く時はどう書くのでしょうか? 日本語で恐怖という意味らしいのですがロシア語に疎くてわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語で「弓矢」のことを何と言いますか?
弓で飛ばす矢尻の付いた「矢」のことなんですが、ロシア語で何というのでしょうか。 図書館へ行ってロシア語の辞書で探したところ、それらしい単語は見付かったのですが、読めません。 発音記号と照らしながら何とか組み合わせてみると、どうやら「クレーへテ」となりましたが、本当にこれで良いのでしょうか? ロシア語で弓矢のことを、正しくは何と言うのでしょうか? 日本語の文章の中でカタカナ表記する場合に適切な言い回しを教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語の分かるかた・・・。
kazhdaya minutka o tebe ってロシア語の発音を英語にしたものだ思うんですが、なんという意味なのでしょうか? それから lyubimoi も同じくロシア語だとおもうのですが、なんでしょう? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)