• ベストアンサー

速読英単語の英文から質問します。

sikotarouの回答

回答No.1

なぜっていうか、英語の文法はそういうふうに決まっているからです。

関連するQ&A

  • 英作文の駄目だしをお願いします。

    人はたいてい自分とはまったく関係ないことに異常な興味を示すものだ。 It is far from related things that most people are usually much interested in. お願いします。

  • 英文で困ってます

    英文の訳で、わからない部分が出てきたので、よろしくお願いします。 The best-selling book, the Peter Principle: Why Things Always Go Wrong, contains the observation that while jobs get more difficult the higher up any ladder you climb, most peole have a more or less fixed level of talent that corresponds to their intelligence and energy. Consequently, at some point most personnel will get a promotion to a job they can't quite handle. の、 the observation that while jobs get more difficult the higher up any ladder you climb,の、any ladderという(you climbの)目的語に当たる部分は、the+比較級にあたる部分higher upと一緒になって、you climbの前に来たのでしょうか? ここが分からなくて、困ってます。どなたか、文法的に易しくご説明願いませんか。 どうぞ、よろしくお願いします。

  • 英文についての質問です。

    Our next exploration will be into the sizes of things. We shall discover something of the network of interrelationships between living things and the necessary aspects of environments that are life-supporting. This path will take us back in time to the origins of humanity; but, at the end of this road, we shall find unexpected clues about the origins of aesthetics, the haunting appeal of pictures and landscapes, and the importance of symmetry for living things. These insights will shed new light on our responses to modern computer-generated art, and will help us to appreciate what we require of man-made landscapes if they are to soothe or stimulate us. (The artful universe by J.D.Barrow) 最後のand will help us to appreciate what we require of man-made landscapes if they are to soothe or stimulate us.のところがよくわかりません。 1)what we require of man-made landscapesのrequire of は、「~に要求する」という意味にとるのでしょうか?それとも「~を必要とする」ですか? 2)if they are to soothe or stimulate usのtheyはman-made landscapesのことですか? 3)ここのwill help us to appreciate~they are to soothe or stimulate us.の部分を訳してみたのですが、 もし、人工風景が私たちをやわらげ、刺激するようであるならば、これらの洞察(These insights)は私たちが人工風景に要求すること(人工風景を必要とすること?)を高く評価することを助けるでしょう。 (These insights=we shall find unexpected clues about the origins of aesthetics, the haunting appeal of pictures and landscapes, and the importance of symmetry for living things.だと思いますが) どういうことを言っているのでしょうか? いまひとつ内容が入ってきません。 よろしくお願いいたします。

  • 英文和訳をお願いします

    And so the customer, of course, is the housewife. What do they pay us for ? I do not know how many people in the world make soap, but there are a great many. And I can’t tell you the difference between one kind of soap or the other. And why does the buyer have a preference, and a strong one, by the way? What does it do for her? Why is she willing to buy from us when on the same shelves in the US or in Japan or in Germany there are soaps from five other soap manufacturers? She usually does not even look at them. She reaches out for that soap. Why? What does she see? What does she want? Try to work on this.

  • 次の英文訳って・・・

    初歩的な質問で恐縮です。以下の英文は何と訳せばいいのでしょうか? What three examples does Maiku give of things that people buy that 'say something about who you are'? give of things ... about who you are の部分が一番解釈しにくい です。 英文解釈が得意な方いましたら、ご教授願います。

  • 英文訳を教えてください。

    英文訳の質問です。 I don't know whether they are confident that I would stay anyway, or if they didn''t really need me. この場合、or 以下のif構文は、I don't know に続くのでしょうか?それとも、「もし・・・」と訳したらいのでしょうか? また、どうしてコンマで区切ってあるのですか? コンマで区切ってあるということは、何らかの意味はあると思うのですが、どうしても分かりません。 どなたか教えていただけたら助かります。 よろしくお願いします。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    Weight concentrated around the abdomen and in the upper part of the body (the apple shape) poses a higher health risk than fat that settles around the hips and flank (the pear shape). Fat cells in the upper part of the body appear to have different qualities from those found in the lower parts. In fact, studies suggest a higher risk for diabetes in people with the "apple shape" and lower risk in those who are "pear shaped."

  • 英文契約書について

    「Company A has the right to prove that no or only substantial lower damages occurred and Company B has the right to prove that higher damages occurred.」 会社Aは、損害賠償金が発生しなかったまたは著しく低い損害賠償金のみが発生したことを証明する権利を有し、会社Bは、より高い損害賠償金が発生したことを証明する権利を有する。でいいのでしょうか。 Aは、損害賠償を低くするために、Bは、損害賠償を高くするために証明する権利がある、ということでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英文構造についてご教授お願いします。

    There are all sorts of things that we do and think that we're willing to tell our physician or our lawyer or our psychologist or our spouse or our best friend that we would be mortified for the rest of the world to learn. (http://www.ted.com/talks/glenn_greenwald_why_privacy_matters/transcript?language=en#t-387100) という文なんですが、訳としては、医者や弁護士、心理学者、配偶者、友達にはしたり、言ってもいいが 世間にわかると恥ずかしいというたぐいのものはいくらでもあります。となっていますが 3つめのTHATについてこれはall sorts of thingsにかかる関係代名詞だとおもうのですが 1つ目のthatもそうだと思います。こういうふうに関係代名詞はいくつでもつづけていけるのでしょうか。 3つめのthatの前にカンマなど入れなくてもいいのでしょうか。何個でもこの後、カンマなしにthat~と 節をつくっていってもいいということなのでしょうか? どなたかお願いいたします。

  • 英作文に関する質問です

    コンピューターの記憶装置に関する話です (1) For example, when you press a key in a word processor,the CPU will access one of these locations to retrieve bits of data. It could also modify them, or create new ones. The time this takes is known as [the] memory's latency. And because program instructions must be processed quickly and continuously, all locations within [the] short-term memory can be accessed in any order. 上記二箇所の[the]について、なぜtheを用いているのかの説明をお願いします。 (2) On the other hand, optical-based storage like DVD and Blu-ray also uses spinning discs, but with a reflective coating. Bits are encoded as light and dark spots using a dye that can be read by a laser. While optical storage media are cheap and removable, they have even slower latencies than [ _ ]magnetic storage and lower capacity as well. 私は [ _ ]の部分にthat of と入れたのですが、本文中にはthat of はありませんでした。 ここにthat ofを入れるのは間違いでしょうか。 以上2題、よろしくおねがいします。