- ベストアンサー
Tears Slowly Building: Understanding the Emotional Depth
- The phrase 'tears slowly building in the eyes' refers to the emotional depth portrayed by the Japanese. In this scene, the absence of words makes it more powerful as tears well up in their eyes and trickle down their cheeks as the train departs.
- The value of jo- in Japanese culture is deeply connected to their communication style, which emphasizes nonverbal human emotions. It is through the beauty of these emotions that jo- truly comes to life.
- The phrase 'brings true life to this value' suggests that the beauty of nonverbal human emotions enhances the significance of jo-. It adds depth and authenticity to this cultural value.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
関連するQ&A
- 意味が分らなくて困っています
日本語の意味を教えてください While this process does not necessarily make wrong the saying "Beauty is in the eye of the beholder," what the idea of intrinsic value in art objects points to is that beauty, with all its passion, is a more complex issue than people usually think it to be. 特にwhat the idea of intrinsic value in art objects points to is that beauty, with all its passion,の部分をどのようにとらえればいいのかわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文を翻訳してください
It is still true that, even in this case, the phrases must be in English because there is something beyond(Japanese) words. お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文についての質問です。
The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science. He to whom this emotion is a stranger, who can no longer pause to wonder and stand rapt in awe, is as good as dead: his eyes are closed. This insight into the mystery of life, coupled though it be with fear, has also given rise to religion. To know that what is impenetrable to us really exists, manifesting itself as the highest wisdom and the most radiant beauty which our dull faculties can comprehend only in their most primitive forms--this knowledge, this feeling, is at the center of true religiousness. In this sense, and in this sense only, I belong in the ranks of devoutly religious men. (What I Believe by A. Einstein) わからない点について教えてください。 1)He to whom this emotion is a stranger, who can no longer pause to wonder and stand rapt in awe, is as good as dead: his eyes are closed. つまり、私たちが経験することができる最も美しいものは不可解なものであるということを知っている人は、驚きに立ち止まり、畏敬の念にうっとりしたままでいる、ということですか? 2) To know that what is impenetrable to us really exists, manifesting itself as the highest wisdom and the most radiant beauty which our dull faculties can comprehend only in their most primitive forms--this knowledge, this feeling, is at the center of true religiousness. この英文の意味をとるのが難しいのですが、 To know that~is at the center of true religiousness・・・that以下を知ることは真の信心深さの中心にいるということである? as( the highest wisdom and the most radiant beauty ) 最も崇高な知恵と最も光輝く美しさのように? our dull faculties can comprehend only in their most primitive forms 私たちの愚鈍な能力がそれらの最も初期の形の中にのみ理解することができる? (どういう意味でしょうか?) theirの指すものはhighest wisdom and the most radiant beautyですか? 3)I belong in the ranks of devoutly religious men. この英文で使われているrankは部類、という意味でしょうか? 質問が多くなってしまいましたが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えてください。
All of this of course is an assumption that you have made about people. * An appearance before your very eyes that does not exist, in that it does not need to exist.* For the veil which separates you, is a veil that is not of true nature. この*~*の意味がよくわからないのですが、特に in that というのは、in appearance と言う意味なんでしょうか? その後の it もappearance を指しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- set us up
My sister came out as a lesbian this summer and I came out as bisexual this Thanksgiving to our very moderate middle-class parents. There were tears and talking and more tears, but my parents are ultimately supportive—almost too much so. My father brings up his “gay kids” in everyday conversations to complete strangers. An old high school friend who works as a barista mentioned it to me when my dad comes in for coffee. He says how proud he is of us, but he brings it up all the time! My mom has joined PFLAG and has taken to taking pictures of pretty girls and sending them to my sister and me in an effort to set us up. ここでのset us upはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- It is heavy to carry this bag.は正しい文なのでしょうか。
先週英語の授業で、This river is dangerous to swim in.は、It is dangerous to swim in this river.に書き換えられると習いました。 では、This bag is heavy to carry.の文は、It is heavy to carry this bag.に書き換えてもおかしくはないのでしょうか。これだと「かばんを運ぶこと」が「重い」と言っているようで、何か違和感を感じるのですが。どうか詳しい方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
いつもすみません。 和訳できるかたよろしくおねがいします。 This example brings us to a difficult point on deconstruction's capacity to analyse (the image or any other from of the sign), for it leads us to ask the question as to how one is supposed to perform such a deconstruction. To understand precisely what is involved in this difficulty it is important to distinguish between two models of analysis.
- ベストアンサー
- 英語
- 訳し方を教えてください
ゼミでやっている内容ですがどのように訳したら良いのかわかりません。 This is true up to a point, but, as we increase our length scale , regularity and order slowly begin to reappear. よろしくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お手伝い願いますパート2!
And this extraordinary new hybrid culture- not widely shared in less privileged Japanese circles, it is true- was at least partly meant to elicit positive Western views of Japan. これの全体和訳できません助けてください! あと severe bout of country -cousin self-consciousness. がなんとも訳せません。助けてーください。」
- ベストアンサー
- 英語
お礼
すいません。訳の問題でした。ありがとうございました。