- ベストアンサー
「個人情報が漏れる」を英訳お願いします。
hana4eの回答
「ツイッターなどSNSは楽しいが使い方を 間違えると個人情報がダダ漏れになる 恐れがあるので懸念している。」 「Social networking sites such as Twitter and SNS are entertaining to use, however, if you use them incorrectly, your private information will be exposed, which I am being concerned about. 」 「あなたは面白くて私は惹きつけられました。 連絡を取り続けたいのでアドレスを教えました」 「You drew my attention; due to the fact that I want to keep in touch with you, I will tell you my email address.」 これでいいですか?(>_<) 不満な部分があれば、教えてください!
関連するQ&A
- 個人情報について。
こんにちわ。 先日、某SNSサイトで知り合った人と直接連絡をとろうと言われアドレスを交換してさらに本名まで相手に教えましたがアドレスと本名だけでその他の個人情報がバレることはあるのでしょうか? 相手が携帯会社のアドレスだったので安易に交換しましたが今更ながら後悔してます。。 どなたかアドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 個人情報ダダ漏れなの
個人情報ダダ漏れなの 毎日数回押し売りの様な電話が架かってきますが・・・・ 業者のコンピューターで個人名を入力すれば、年収や掛けてる生命保険や 預貯金などが判るものなのですか? 宜しくご教示下さいませ。
- ベストアンサー
- 防犯・セキュリティ
- SNS内で脅されてます。
あるSNS内で揉め事があり、「俺は裏社会に通じる人間だから必ずお前を見つけ出してやる!」と脅されてます。 相手は、こちらの携帯キャリアも知らなければメールアドレスも住んでる地域も知りません。SNSの 登録内容もデタラメを登録してます。 こんなので個人を特定できますか? 相手は「今の世の中、個人情報はダダ漏れなんだから、少し時間をもらえば簡単に特定できる!」と 、なんか真に迫ったことを言ってきます。 裏社会ってそこまで出来るんですか? 詳しい方、是非教えて下さい_(._.)_
- ベストアンサー
- その他(SNS・掲示板・ブログ)
- メールを送信したことからわかる個人情報はどれくらい
ヤフーメールやhotmailなどから 相手にメールをしたとします。 これらフリーアドレスを登録する際は嘘の名前で登録していたとします 相手はこちら側のIPアドレスがわかりますか? 串を通してから相手にメールを送った方が良いんでしょうか? やはり上級者ともなるとメールを送ってきた相手のIPアドレス以外にも 個人情報がわかったり わかったIPアドレスから、そのIPアドレスで書き込んだ他の掲示板の文章などの情報や ツイッター、フェイスブックなど個人を特定できる所まで追跡できるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- どなたか、ビジネス用に英訳してもらえませんか・・・
どなたか、お助けください。 英語が大の苦手です。 翻訳ソフトを使って英訳をしてみたんですが、まったく意味が不明な文章になっておりましたのでできれば教えていただけませんか。 以下の文を英訳していただけませんか。 (ビジネスでも差し支えないような文章でお願いできればと思います) 「大変にご迷惑をお掛けしました。 内部での情報伝達がうまくとれておりませんでした。 今後、一層きをつけますので、どうぞよろしくお願い いたします。」 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 個人情報漏洩は何がまずいのでしょうか?
世間では個人情報漏洩問題で何かと騒がれていますが、何がまずいのでしょうか? 例えばクレジットカード会社に登録されている個人情報が漏れましたとなると悪用される恐れもあると思います。 しかし、これも例えばですがレンタルビデオ店に登録されている個人情報が漏れるとなると何がまずいのですか? 漏れると考えられるものは、氏名・住所・電話番号・会員番号・メールアドレスくらいなもので、とても悪用はされるような感じがしません。 個人情報がどこかの会社に売られてもせいぜいDMくらいしか送れないのではないでしょうか。 氏名・住所・電話番号が漏れたくらいで一体なにがそんなにまずいのか教えてください。 できれば分かりやすいように簡単にお願いします。
- ベストアンサー
- その他(法律)
- こちらを英訳お願いします
こちらの文章を英訳お願いします。 訳していただきたい文を 分かりやすくするために 失礼とは思いましたが、 番号をつけさせていただきました。 (1)あの写真(ネットなどにアップした)は 削除した方がいいかしら? なんか彼女は気を悪くしたような 感じがするの。 それに変な人に絡まれているわ。 彼女によく分からないことを Tweetして、しつこいのよ。 *文脈は関係ありませんが以下の文章 も英訳していただけると助かります。 (2)私はその人をまったく知りません。 なぜあんなことを言って来るのか 理解ができないです。 ⬆️【この場合の「知らない」 面識がない以前に 会ったこともない、まったく 顔も知らなく接したことも ないという「知らない」意味です】 (3)私がSNSをやっているのは 好きな著名人の情報を 知りたいのと、楽しみたいだけです。 本当に遊びでやっているのです、 真剣にやってはいません。 (4)SNSで発せられる言葉など 所詮は戯言だと思っています。 真に受けてケンカなど絶対に したくはないです。他人がしているのを 見るのもいやな気分になります。 (5)誰の言葉かは忘れましたが、 「相手のことを知りたかったら その相手の敵を見よ」という 言葉があります。 それは本当ですね、 同じレベルだからケンカを するのです。 以上です。 多くなってしまいましたが 堪能な方に訳していただき、 きちんと伝えたいのです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
不満などないですよ!ありがとうございます。 即の回答を感激です。また質問した時は 宜しくお願いしますね!