• ベストアンサー

has / have matched?

umeichirinの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

「そのファイルとこのファイルは合致していますよ」の表現がやや日本語的だったので、英語的に「そのファイルはこのファイルと一致していますよ」と、英語的な表現にしてみました。(勝手にすみません。。。) The attached file you sent to us surely matches ours. (貴方が送ってきた添付ファイルはまさに私達が送ったものと確かに一致していますよ)

michiko_ja
質問者

お礼

すごく分かり易く親切なご説明とご回答をありがとうございました!<(_ _)>

関連するQ&A

  • 英語の文法問題

    英語の文法問題です。 (1)We have the resources (to be matched/to match/matched/match) you with a job that fits your desires and abilities. (答)matched (2)(Work/Working/Worked/Have worked) full-time, you will be eligible for medical insurance, vacation and holiday pay, and other benefits. (答)Working (3)Our members are passionate, engaged people (shared/sharing/to be shared/having shared) their lives and interests with others. (答)shared (4)Please send your personal history with your picture (attached/attaching/attach/to attach) to it. (答)attached (5)The amount of money (spend/spending/has spent/spent) on advertising has increased dramatically in recent years. (答)spending (6)We offer everyhing (to have ranged/ranging/ranged/to be ranged) from computers to clothes. (答)ranging (7)If you need (to shop/shopping/shop/to be shopped) at our store, please click the go-sign (to follow/following/to be followed/followed) by the choose-sign and find out why so many customers shop with us every day. (答)shopping/followed 分詞のところなのですが、分詞は苦手なため全く自信がありません;;どなたかお願いします。

  • 英語の文法問題です。

    英語の文法問題です。 (1)We have the resources (to be matched/to match/matched/match) you with a job that fits your desires and abilities. (答)matched (2)(Work/Working/Worked/Have worked) full-time, you will be eligible for medical insurance, vacation and holiday pay, and other benefits. (答)Working (3)Our members are passionate, engaged people (shared/sharing/to be shared/having shared) their lives and interests with others. (答)shared (4)Please send your personal history with your picture (attached/attaching/attach/to attach) to it. (答)attached (5)The amount of money (spend/spending/has spent/spent) on advertising has increased dramatically in recent years. (答)spending (6)We offer everyhing (to have ranged/ranging/ranged/to be ranged) from computers to clothes. (答)ranging (7)If you need (to shop/shopping/shop/to be shopped) at our store, please click the go-sign (to follow/following/to be followed/followed) by the choose-sign and find out why so many customers shop with us every day. (答)shopping/followed 僕の答えであってるでしょうか?分詞は苦手なため全く自信がありません;;どなたかお願いします。

  • 英語のメールがきました。

    当方、初心者ですがよろしくお願いいたします。 今日来たメールなのですが英語なのでちょっと意味がわかりません。内容を以下にコピペします。 Your document is attached. -------------------------------------------------------------------------------- K7AntiVirus detected W32.Netsky.D.IWorm virus in this attachment(your_product.pif) and has Quarantined the attachment 件名は Re: Your product となっていて添付ファイルがあるようです。(どんなファイルかは不明) OSはウィンドウズMEです。 よろしくお願いいたします。

  • Please have a look at the attached file.

    Please have a look at the attached file. ↑という内容に添付ファイルが付いたメールを最近やたらと受信します。発信元のアドレスは毎回違いますが内容やタイトルは同じです。 未開封のままその都度削除していますがこれって何かウィルスなのでしょうか?

  • Frontier Airlines

    Frontier Airlinesという知らない会社からカード決済のお知らせが来ました 返信しましたがエラーでした HPみましたがメアドはありません 最近NWでチェックイン等オンラインで行いましたが 関係あるのでしょうか 実際に引き落としがあるかどうか分かりませんが 消費者センター等相談した方が良いのでしょうか このような経験ある方いらっしゃいませんか またFrontier Airlinesについてご存知でしたら教えてください メアドが分かれば教えて頂きたいと思います また添付のインボイスとチケットのファイルは開けられませんでした 以下受信メールです: Dear customers, Thank you for using our new service "Buy airplane ticket Online" on our website. Your account has been created: Your login: ********** Your password: ******** Your credit card has been charged for $400.85. We would like to remind you that whenever you order tickets on our website you get a discount of 10%! Attached to this message is the purchase Invoice and the airplane ticket. To use your ticket, simply print it on a color printed, and you are set to take off for the journey! Kind regards, Frontier Airlines

  • have your wish の解釈について

    添付ファイル文章のhave your wish ですが、 このhave は 経験するという意味で 願いを経験する→願いが叶う という解釈であっているのか分からないです 解説お願いします

  • Please have a look at the attached file.と言うメール

    タイトルが、RE:Your letterで、 Please have a look at the attached file. と言うメールが届くのですが、 これはどうしてでしょうか。 読まずに削除しているのですが、最近、他にも 妙なメールが届くような気がします。

  • It’s your father has〜の解釈

    添付ファイル文章: It’s your father has handed him on his low sensuality. に関する質問です。 これは、 It’s (that)your father has handed him on his low sensuality. で、 your father has handed him on his low sensualityという命題を強調するための表現だと理解していいのかわからないです。 それか、 It’s your father(that) has handed him on his low sensuality で「あなたの父さんが」を強調するための表現だと理解すれば良いのか分かはらないです 解説宜しくお願いします、

  • 海外通販サイトからの英文メールの翻訳お願いします。

    初めて海外通販サイトで買い物をしましたが以下のようなメールがきました。 We have been trying contact your Bank to confirm your card details and your billing address but have had no response. This is our normal policy with all overseas cards. Would it be possible for you to contact your Bank and ask them to respond to any query made on our behalf? When our Bank have confirmed your card details, your order will be released for despatch. Please advise me when you have contacted your Bank so that I can re-submit our enquiry. 私の情報が確認できないので銀行に情報を提示するようお願いしてほしい、という内容でしょうか? その場合銀行やカード会社に連絡しないとなりませんか?私が取るべき行動を教えてください。 またこの質問の返信はどのようにしたらいいか教えていただけると助かります。 どなたか英語、海外通販に詳しい方いらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • こんなメールがきたのですが?

    翻訳ソフトでみるとクレジット使用のような内容ですが無視してもよいものでしょうか、使用したことはないです。お教え下さい。 Thank you for using our new service "Buy flight ticket Online" on our website. Your account has been created: Your login: 当方のアドレスがはいっています。 Your password: PASS08R8 Your credit card has been charged for $930.82. We would like to remind you that whenever you order tickets on our website you get a discount of 10%! Attached to this message is the purchase Invoice and the flight ticket. To use your ticket, simply print it on a color printed, and you are set to take off for the journey! Kind regards, US Airways