• ベストアンサー

はっきりと口にはしないけれど、

「はっきりと口にはしないけれど、父が喜んでくれている様子が伝わってきた」 これを英訳してみたいと思います。 My father didn't say his feeling by words, but I could feel that he was very pleased by that. 訂正や他の言い方がありましたら、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.4

<My father didn't say his feeling by words, but I could feel that he was very pleased by that.> Sayとあるので「言う」ですから、言葉を話したのはわかっているので、in (not by) words の部分は重複します。この表現を使うなら:My father did not say how he felt の方が良いと思います。次の句で feel も良いですが前の句でその過去形を使っているので tell にしても良いと思います。また pleased に伴う前置詞は with です。 Though my father did not express himself (explicitly) in words, I could tell he was pleased with it. Express oneself は「自分の気持ち、意見を伝える」という意味です。Explicit は形容詞で「はっきり」の意味もあります。また裸体、極度な暴力、卑猥な言葉の出て来る映画、番組、書籍等は explicit content と記される事もあります。この反対の単語は implicit ですので、この文にある父親の気持ちは implicit に伝わったという事ですね。でも、express oneself には「明確に気持ち、意見を伝える」という意味なので、ここでは explicitly は入れなくても意味は伝わります。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 sayとin wordsが重複しているとのこと say how he felt express oneself explicitとimplicit 色々勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.5

My father didn't say in so many words, but I could tell he was very pleased with it. 下のリンクの例文を参照してください。 In so many words: http://eow.alc.co.jp/search?q=%22in+so+many+words%22&ref=sa

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 in so many words というのも使えるのですね。 勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

まあ こんなの好きづきですが Mention とかだと Even through he never mention, i could feel my father was so pleased with this. ちっと重たいですね もっと単純に軽く He never mention, but he looked happy とか

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 He never mention, but he looked happy シンプルながらも言いたい意味が伝えられそうですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★My father didn't say his feeling by words, but I could feel that he was very pleased by that. →My father didn't show his feelings in (through) words, but I sensed that he was very pleased. ★say his feelingはまずいです。sayの目的語は、話す(話した)ことばそのもの、あるいはそれを指す語です。 He said that. (thatが言ったことばそのものを指しています) He said a prayer. (祈りを唱えた→具体的な祈りのことばがあるということです) He said that he didn't like beans. (言ったことばを間接話法で表しています) He didn't say a word. (単語というのはこの場合、口に出して言う語です) のような目的語となります。 feelingは、ことばの置き換えになっていませんね。sayは使えません。 could feelは、感じようと思えば感じることができるというような意味です。feltでも言えますが、sensedに置き換えてみました。 pleased by thatはまずいと思います。せめてpleased with that. ですが、with thatを特に言う必要のない文だと思います。 He doesn't tell us how he feels but he looks like he is very pleased with it. He doesn't show his true feelings, but he seems to be very pleased. He is trying to hide his feelings, but listening to him I think he is very pleased with it. などの言い方が思いつきました。 以上、御参考になればと思います。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 show his feelings in words say/saidの使い方 I sensed... he was pleased with など勉強になりました。 また、そのほかの3つの言い方についても、ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

My father didn't say about his feeling, but I could feel he was very pleased with it. 確かに日本語では「言葉で言う」と言ったりしますが、"say"だけで充分「言葉を言う」という意味がありますので"by words"は不要なのではないでしょうか。 "say his name"「彼の名を呼ぶ」, "say his number"「彼の電話番号を言う」等とは言いますが、"say his feeling"はなんとなく違和感があります。たぶん"name"や"number"は文字列(言葉)そのものですが、"feeling"「感情・気持ち」は文字・言葉ではないからだと思います。"say about his feeling"くらいにした方が違和感は無いのではないでしょうか。 "pleased by"とするとなんとなく形容詞"pleased"ではなく受動態"pleased"に見えてしまい、"very" が付いているのが違和感感じます。ということで"pleased with"にしました。 もっと自然な言い方があるかもしれませんが、この路線でいくなら、の観点で手直ししてみました。いかがでしょう。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 say about his feeling pleased with など勉強になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ~で

    「彼はスピーチを以下の言葉で締めくくった」を英訳すると「he finished his address by the following words」でよいのでしょうか? byが怪しい気がするのですが・・・

  • この英文添削をお願いします。

    以下の私の英文チェックをお願いできますか? (1)だからこそ父の言葉は彼女の胸に響いた。 That's why her father's words have touched her heart. (2)父は自らそれを止めたと思っているだろうが、もともと彼女にはそれをしようという気持ちはなかった。彼は彼女の気持ちがわからなかったのだろうか?父は娘のことをわかっているようで、でもまだ彼女がどういう人物なのかわかっていなかったのかもしれない。 Her father thought he stopped it but that not true. She was not going to do it. Didn't he know how she felt? He believed that he knew his daughter very well and he thought he knew what kind of person she is, but actually not. (3)それでも彼女の父に対する感謝の気持ちは残っている。 Even if, her feeling of gratitude to her father is still remaining. (4)しかし彼女の混乱した気持ちを整理するには時間が必要だった。 However, she did have to take a time to comoise (?) her thoughts. すみませんがよろしくお願いいたします。

  • 英語 不定詞1

    あっているか教えてください。 違ったら訂正もお願いします。 ・次の各文が同じ意味になるように第2文を 完成させなさい。 1 My father said I could use his car.   My father allowed ________________________________.→me to use his car. 2 My lawyer said I shouldn't say anything to the police.   My lawyer advised_____________________________.→not me to say anything to the police. 3 He looks older when he wears glasses.   Glasses make_____________________________.→him older. 4 Don't stop him from doing what he wants.   Let_____________________________________.→him not to stop doing what he wants.

  • 英語の和訳

    この英文の和訳教えてください(>_<) ↓ ↓ Many years passed and the young man was very successful in business. He realized his father was very old,and thought perhaps he should go to see him. He had not seen him since that graduation day. Before he could make arrangements,hereceived a telegram telling him his father had passed away,and willed all of his possessions to his son. He needed to come home immediately and take care of things. When he arrived at his father's house,sudden sadness and regret filled his heart. He began to search through his father's important papers and saw the still new Bible,just as he had left it years ago. With tears,he opened the Bible and began to turn the pages. And as he did, a car key dropped from the back of the Bible. It had a tag with the dealer's name,the same dealer who had the sports car he had desired. On the tag were the date of his graduation and the words PAID IN FULL.

  • 次の英文の日本語訳をお願いします

    It was a very demanding hike and we were very pleased that he hiked the trail like he had been doing it all his life. ホストファミリーが息子を登山に連れて行ってくれました 結構きつい行程だったようですが・・・ like~以下が特にわかりません よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 中学 文法

    He was pleased with his bike. という、文がありました。 この文は受動態だと思うのですが、 pleased with のwithはbyではいけないのでしょうか?

  • 強調構文の時制について教えてください。

    別サイトの”教えて!Goo”で見つけた質問文です。 http://okwave.jp/qa/q4405305.html It was not until he had been away from home for many days that he found how he loved his father and mother.   この文章、過去完了形が使われていてすごく不自然な感じがあります。 (でも、回答では誰も訂正していないので正しい文なのだと思います) 私は言い換え文で悩んでしまいました。 He didn't find how he loved his father and mother until he had been away from home for many days.→? 色々調べましたが、強調構文で過去完了を使って時差を表している文が見当たりません。 時制はどうしたらいいのでしょうか? 事の流れがわかるから、私は全部過去形で書きたいです。

  • this, that

    web上に日本人二人の対談の日本語とその英語訳が記載されてました。 そこには"彼は実際にはこう言ったのではないのですね?”というのを He didn't actually say this, right? と書いていました。 この部分は He didn't actually say that, right? と、thatが正しいのではないのでしょうか? Heというのは、対談者二人でなく、別の人のことをさしています。

  • call them out

    I strongly dislike—or don’t fully trust—some of my husband’s friends and family. Although the family has accepted me with open arms, his father, the father’s side of the family, some of my husband’s friends, and their wives occasionally use cultural stereotypes. I’m the only person of color and the newest addition to the group; while I don’t want to be pegged as “the sensitive minority,” I also feel that my silence means acceptance of their words. My husband is totally accepting of others, never stereotypes anyone, and recognizes that these “joking” comments are offensive. But the one time I pushed him to respond to an offensive forwarded email, he dragged his feet, which was disappointing. I feel that since they’re his friends and family HE should be the one to say something, but I understand that he doesn’t want to get into an argument with people who raised him/whom he grew up with, and whom he loves. Is there a polite way to call them out on their words, or should I just leave this alone since 1) we don’t often see them and 2) they don’t say this stuff all of the time? call them out on their wordsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • よくわからない問題

    例にならってかきかえる問題です。 1 例 I was eating chicken while I was watching TV. →I was eating chicken,watching TV. 1.While he was walking along the street,he thought about his problem. 2.She looks very pretty when she wears that hat. 3.Because she felt tired,she went home early. 2 例 (clear) He didn't agree. →It's clear that he didn't agree. 1.(clear) He didn't do his homework by himself. 2.(a surprise) She didn't talk to you at the party. 3.(possible) I'll be here again next Friday. 3 例 (I thought) The restaurant is near the station. →I thought the restaurant was near the station. 1.(I thought) Ann likes her aunt very much. 2.(Mary believed) Her father will be in London soon. 3.(I learned) The earth goes around the sun. 4.(They thought) We had a lot of things to do. 以上です。 多いですがよろしくお願いします><

このQ&Aのポイント
  • NEC製ノートパソコンで起動順位を変更してもCDが立ち上がらないエラーについて質問があります。
  • 質問者はBIOS画面で1rd bootをCD/DVDに変更したが、CDを挿入しても起動されない状況です。
  • ほかに変更すべき設定があるかどうかについても教えてほしいとのことです。
回答を見る