• 締切済み

a short policeman 意味解説書

He's a short police officer. は、「彼は警察官で、背が低い。」ではなく、「彼は警察官としては背が低いほうだ。」だと書いてある意味論書は何でしょうか。

みんなの回答

回答No.4

>「彼は警察官で、背が低い。」ではなく、「彼は警察官としては背が低いほうだ。」 ではありますが,この英語を 「彼は警察官としては背が低いほうだ。」と訳していいわけではありません。 あくまでも short という形容詞で限定(といっても1人にというのでなく,性質上のしぼりこみ) された police officer と言っているだけです。 police officer という範疇での性質のしぼりこみ。 日本語の 「彼は背の低い警官だ」でどこまで同じになるかは別問題ですが, 英語としてはこう言っているにすぎません。 こういう形容詞+名詞で,つい日本人は形容詞の方を強く読みがちです。 もちろん,対比とか強調があって強く読む時はありますが, 同じ強さ,あるいはいくぶん名詞の方が強く発音されます。

kimko379
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

>意味論書は何でしょうか どの本に書いているといことでしょうか? それはわからないので,どういうことか,としてお答えします。 short のような形容詞は比較級というわけはないので 絶対的に低いわけですが, This is a big dog. という英語を考えてみましょう。 これも絶対的に大きいわけですが,やはり犬という基準で見てです。 他の動物でいうと大きくなくても犬の基準では大きい。 He is a great scholar. というと,学者としてすぐれているのであり, 人間としてどういう人なのかはわかりません。 今回も,普通の人という基準では低くないような人でも He's a short police officer. と言えるわけです。

kimko379
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

A は不特定多数を表すかと THEが つくと その人限定です。 a sasaki 多数の佐々木さんを指します。 the sasaki  特定の佐々木さんを指します。 ということかと思います。

kimko379
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

警察官は大柄という先入観とか一般的社会的傾向を前提としていることを意味したかったのでは? (実際はドーナツ喰いすぎで 横着でデブが多いですが)

kimko379
質問者

お礼

ご苦労様。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • go only a short way の意味

    go only a short way の意味 Language is full of ambiguity that correct syntax goes only a short way toward sorthing out.という文でgoes only a short wayの意味が分からず質問させていただきます。 goは辞書によればほとんど90%は自動詞ですが、これは他動詞のgoなのでしょうか?それで調べても意味がしっくりきませんでした。 go only a short wayというのはなにか、慣用句的なものなのでしょうか?回答よろしくお願いします。toward sorthing outは sorting outは名詞で「仕分け(処理)」とありました。

  • 英和訳 翻訳を訂正してくれますか?

    -------------- Also, why is the thought of the police officer handing the suspect the statement so strange? The police officer testified that he placed the statement in front of the suspect to read, touch, sign etc.. -------------- また、警察官が被疑者に弁解書を渡すという考えはなぜ変なのですか? 警察官は、弁解書を読んだり、触ったり、署名したりするために、被疑者の前に置いていたと証言した。

  • 意味教えてください

    NEW ORLEANS (AP) — A man in the state of Louisiana is accused of bludgeoning, decapitating and dismembering his disabled 7-year-old son and leaving the boy's head near the street so the child's mother would see it — a killing that brought seasoned police officers to tears, authorities said Monday. http://news.yahoo.com/police-us-man-decapitated-disabled-son-7-181934853.html a killing that brought seasoned police officers to tears,,,,,ここはどういう意味なんでしょうか。 一つの殺人が警察官たちの涙をさそう?? お願いします<m(__)m>

  • a week(前置詞なし)の意味を教えてください。

    TOEICの問題です。 He ( ) to present himself at the police station a week after the traffic accident. (A)obligate (B)was objected (C)was obliged (D) oblige (正解)(C) この文のa weekはどんな意味でしょうか? 1週間後なのか、または1週間以内なのか? 意味的には1週間以内のような気がするのですが…。 そもそもこのようなa weekの使い方は文法的に正しいのでしょうか? 何かの前置詞の省略でしょうか? どなたかわかる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • forの意味

    He refused to pullover for a police car. このforはどう訳せばよいのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • この解説はどういうことですか?

    ”Look(s) like + 文章”のところで、”Look(s) like + 文章”である、と主張しているのに、 look like + 単語、の英文もあります。 「~のように見える / ~のようだ」の意味の場合は、文章が来て、 「見える/似ている」の意味の場合は、単語が来るということですか? He looks like he is American.(彼はアメリカ人に見える) He looks like a nice person.(優しそうな人に見える) もそういうニュアンスで選んでいるのでしょうか? http://hapaeikaiwa.com/2013/04/24/%E3%80%90%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84%E3%80%91%E3%80%8Clook%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8Clook-like%E3%80%8D%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84%E3%81%AF%EF%BC%9F/ 気になりました。よろしくお願いします。

  • 黒髪ショートってどう思いますか?

    今日、黒髪ストレートロングから一気にショートにしました。 横から見ればアメリみたいな感じで刈り上げまではいきませんが襟足がかなり短い感じで個性的です… 服装はFUDGE系です。 私は背が170以上と高く、華奢なほうではあるのですが、男っぽくなってしまったのではと不安です… 背が高いのに黒髪ショートっておかしいですかね どなたか元気づけてください…

  • 意味と文法的解説

    I can't even look at the tattoo on the top of his shoulder—making intimacy a struggle. He won't consider removing it. Instead, he's offering to pay for couples therapy to help me "get over it." I'm having trouble with what this means for other decisions we'll make together in the future. Oh, and the tattoo is of a carrot. the tattoo is of a carrot.の意味と文法的解説をよろしくお願いします

  • He's killed four people.の意味

    あるテキストに The police finally arrested him for murder. He's killed four people. っていう文があって、 最初の文は 警察はついに殺人の罪で彼を逮捕した。 だと思うんです。 2文目もその流れで 彼は4人を殺した。 だと思うんです。 っていうか思ったんです。 でもよく見ると be killedになってて 受動態!? かなって思ったんです。 だから 彼は殺された。 みたいな文になるかと思ったんですが それだと前文と意味がつながらないし four peopleをどう訳すか不明。 これは どういう意味なのか できれば 文法的なことであれば それも 付加してほしいです。 もしかしてテキストのミス?

  • 意味と文法的解説をよろしくお願いします

    Do you have suggestions on whether and how to encourage a partner to lose weight? We've talked about it a bit in terms of improving his health, but in terms of heart rate/blood pressure/previous illnesses he's healthier than I am. So I feel bad that much of my motivation is just wanting to be more physically attracted to him. Especially as he's never made me question his attraction to me, and my body's undergone a lot of negative changes (medical). I guess I don't know how honest to be. 最後のhow honest to beの意味と文法的解説をよろしくお願いします