• ベストアンサー

解説をお願いします

keiserの回答

  • keiser
  • ベストアンサー率30% (22/71)
回答No.1

原文を掲示します。 Instant expert: Charles Saatchi Updated on the 19 April 2003 20:13 Published 20/04/2003 01:00 Email thisPrint this What has the advertising guru been up to since spinning for Margaret Thatcher? Collecting vast quantities of contemporary Britart. His new Saatchi Gallery at County Hall, London opened to mixed reviews last week and was preceded by a whopping scran-and-swally bash attended by politicians, aristocrats and talented celebrities ... and Carol Vorderman. Partygoers scoffed and quaffed their way through 100,000 worth of refreshments, before ogling the exhibits. What kind of exhibits? The most daring work of art - or publicity stunt, some might say - was Spencer Tunick’s "nude tableaux", in which 260 men and women donned their birthday suits on the South Bank as gleeful photographers snapped (or should that be flashed?) away. Saatchi must have been pleased by all the media clamour? He didn’t show up for his own do. The woman in his life - TV cook and domestic goddess Nigella Lawson - said: "Charles just doesn’t like parties." What can art lovers look forward to on a visit to the gallery, then? Thousands of exhibits estimated to be worth in excess of 50m, including Damien Hirst’s rotting shark, Tracey Emin’s infamous soiled bed and a self-portrait in frozen blood by Marc Quinn. Sounds like a freakshow. Are people going to fork out to see this stuff? Saatchi anticipates 750,000 annual pilgrims to his Britart shrine, each paying 8.50 admission. You don’t need to be a mathematician to work out the financial implications. What if punters don’t show up? They will. Hype surrounding this venture is such that anyone with even a slight interest in modern art will consider it a "must-see". Moreover, the Gallery is situated near Waterloo, Parliament and Festival Hall, ensuring a lot of passing trade. Guys like Saatchi did not attain affluence by miscalculating public taste. Or voyeuristic inclination, for that matter. MORE STORIES Scottish independence:Nato could block Scots entry Foundation of Hearts named preferred bidder Top lawyer to fly out to assist Pery drug accused Police probe after body found in Glasgow garage 55% of Scots eat takeaways three times a week 展示会の酷評のようで、そんなとこに行く人は、行く前に大金はたいてガバ食いしてから行くくらい、まともではないといってるのでは?

eigbn
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 原文を示していただき感謝します。

関連するQ&A

  • 文章解釈

    以下の文章に関する質問です。 Party organizations like the Junior Anti-Sex League*(the same one the dark-haired girl was a member of)believed in not having sex and only having babies through artsem. Also suggested was children were not to be brought up by their parents,but rather they should be raised in public institutions. suggested wasの部分の文法が理解できないです。なぜwas があるのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • 和訳をお願いします。

    The Tigris Corps had taken the position, but the cost of breaking through the Ottoman defenses had heavy. Aylmer's command suffered 1,962 dead and 2,300 wounded out of 13,300 men. The medical preparations for the relief force had been almost an afterthought. Most of the medical units attached to the Meerut Division were still working their way upriver or awaiting transport in Basra. At the time of the battle, the Tigris Corps had facilities to treat 250 wounded soldiers. By the end of 7 January 1916, the field ambulances were trying to deal with almost ten times that may. Some of the wounded had to wait as much as ten days before they were finally cleared through the field ambulances before being sent to the hospitals established downriver at Basra.

  • すみませんが誰か此方の英文章を翻訳していただけませんか?

    すみませんが誰か此方の英文章を翻訳していただけませんか? ちゃんとした文章で読みたいので、英語の得意な方、宜しく御願い致します。 2/4 Usually the adults, young adults and some elders too, with poor willpower. Only the children, some youngsters, or the elders like me with enough strength and hopes for the future were able to not be polluted. Because of this pollution, the majority in this city started to lose their hope and their ethical beliefs. The food, richness, and welfare started to be distributed in an unfair way because of several kemonos with selfish desires for power, comfort, and dirty pleasures. They started to control almost everything here with mafia and gangs. The adults spend all day using drugs, drinking, or having dirty intercourse without love, and neglect their children and the environment. Because of that this city is so dirty now... making people beg, or worse, tell their children to prostitute themselves or steal to get more drugs or alcohol in the name of their selfish desires. All because their souls are poisoned... I never saw such behavior in the kemonos before!

  • Irwin Shawの短編で解らない箇所あります

    Search Through the Streets of the Cityの冒頭に近い部分です。 Suddenly something about the way she walked made him remember---the almost affected rigidity of her back and straightness of throat and head, with all the movement of walking, flowing up to the hips and stopping there, like Negro women in the South and Mexican and Spanish women carrying baskets on their heads. 上記で、flowing up to the hips and stopping there, を訳者は「(頭に籠をのせた南部の黒人の女やメキシコやスペインの女のように)腰を振り、いったんとめて歩く、その動きのすべて。」と訳しています。なぜそのような訳になるのでしょうか? またflowingの主語は何ですか? 解説よろしくお願いします。

  • 英文翻訳をお願いします。

    They had also advanced out of sight of the 156th Brigade (52nd Division) on their left, and although their exposed left flank on the Wadi Mukaddeme was partly covered by the advance of two machine gun sections, the left section of the 10th Battalion was "hopelessly exposed." Subsequently, the 52nd (Lowland) Division advanced their right to ease the situation, but the advanced group was eventually forced to withdraw back across the road when two Ottoman battalions counterattacked strongly. They were forced back another 600 yards (550 m) before supporting machine guns in the Wadi Mukaddeme stopped the counterattack. Meanwhile, the right half of the 10th Battalion London Regiment had kept touch with the 4th Battalion Northamptonshire Regiment, which was held up 500 yards (460 m) from Ottoman trenches. A small party from the Northamptonshire Regiment, including Lewis gunners, attacked a parapet, shooting Ottoman soldiers defenders at point blank range, "but this small party was eventually destroyed." The attack by the 163rd (Norfolk & Suffolk) Brigade (on the east of the 162nd Brigade) was led by a tank towards an Ottoman redoubt 1 mile (1.6 km) northwest of Kh. Sihan. They advanced with the 4th Battalion Norfolk Regiment on the left and the 5th Battalion Norfolk Regiment on the right. While fighting their way to within 500 yards (460 m) of their objective, about two thirds of the 4th Battalion Norfolk Regiment became casualties while the remainder were pinned down.

  • *長文読解no.2

    質問が分かれています。 順番に投稿しますので訳もしくは解答を教えて頂けると助かります。 Since speech and language are independent abilities, emerging language does not reflect emerging speech in any direct way, and the reverse is also true. There's nothing necessarily wrong with someone's language abilities if they stutter, lisp, or slur their words together, but these features of their speech may need correcting if they make speech difficult to understand beyond childhood. And there's nothing necessarily wrong with someone's speech if they can't say, “She sells seashells down by the seashore” by age 6, although their language ability may need checking if they don't understand what this sentence means, in any language, at the same age. What speech and language development have in common is that they progress through stages and that their progress takes time. In speech, it is quite noemal for English-speaking children, for example, to have difficulties pronouncing the sounds at the beginning of words like “thank” and “than” theoughout their first 8 to 10 years: the way that the many different muscles involved move together in pronouncing these speech sounds needs a lot of practice. In language, it is also normal that children have serious trouble over many years, for example, sorting out the use of pronouns like “I” and “you” or following ((8)complex) instructions (which may involve very long sentences). Children well into their early school years may not have acquired the meaning of even some relatively simple words or the mental ability to process complex sentence yet. As with the “fis-phenomenon,” in many cases these speech production problems are recognized as such by the child, who can ((9)simultaneously) understand an adult using the correctly pronounced words in complete sentences. The child chooses to use other forms of expression, or to omit certain forms, so as to avoid using what they know will be badly produced. 続きます。

  • 英文の日本語訳の添削をお願いします

    以下の英文を日本語訳してみました。添削をお願いできればと思います。 誤っている部分もあるかもしれませんが、より自然な文章にしたいと思っています。 よろしくお願い致します。 My nephew, George, has a money-box but it is always empty. Very few of the sixpences I have given him have found their way there. I gave him sixpence yesterday and advised him to save it. Instead, he bought himself sixpence worth of trouble. On his way to the sweet shop, he dropped his sixpence and it rolled along the pavement and then disappeared down a drain. George took off his jacket, rolled up his sleeves and pushed his right arm through the drain cover. He could not find his sixpence anywhere, and what is more, he could not get his arm out. 私の甥、ジョージは貯金箱を持っているが、いつも空だ。私があげた6ペンス硬貨がそこにたどり着いたことはほとんどない。昨日彼に6ペンスをあげ、とっておくようにと助言した。その代わりに、彼は6ペンス分の困難を買ったのだ。お菓子屋さんへ行く途中、6ペンスを落とし、舗道に沿って転がって行き、それから下水溝に落ちて消えた。ジョージは上着を脱ぎ、袖をまくり、下水溝の穴から右腕を入れた。6ペンスはどこにも見つからず、おまけに手が抜けなくなってしまったのである。

  • 熊本大学の入試長文について。

    以下はその一部です。題名は「遺伝子操作の功罪」です。  There are, of course, technical problems along the way. Removing the equivalent “head” gene in man. And creating artificial wombs, given that it might be difficult to look for women to carry to bodies to their birth.  It won’t be long, however, before these technical barriers are broken through. The moral barriers are already cracking. Lewis Wolpert, professor of biology at London University, finds producing headless humans “personally distasteful” but, considering the shortage of organs, dose not think distaste is sufficient reason not to go ahead with something that would save lives. 『もちろん、途中の技術上の問題がある。男の人の同等の頭の遺伝子を取り除くこと、そして人工的な子宮を作ること、誕生する赤ん坊を運ぶ女性たちが見ることは困難かもしれないことを考慮すると。しかしながら、まもなく、これらの技術上の障害は壊される。道徳上の障害はもうひびが入っている。ロンドン大学の生物学の教授リー・ウォルパートは頭のない人を作ることは「個人の不快」であるが、臓器不足を考慮すると、不快は何か命を救うもので前へ進まない十分な理由であると考えない。』 と訳しましたが上手く訳せませんでした。この英文の訳を教えて下さい。また、構文・熟語等の解説もよろしくお願いします。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Furse ordered another attack on Longueval by the 27th Brigade and the 1st South African Regiment, after an artillery and Stokes mortar bombardment and one battalion bombed its way up North Street at 8:00 a.m. and another party tried to move through orchards on the west side but German reinforcements counter-attacked and recaptured the lost ground, another attack failed at 7:30 p.m. The South African Brigade was ordered to capture Delville Wood and moved up from reserve before dawn but by then, half the brigade had been detached. The brigade attacked at 6:15 a.m. from the south-west corner of the wood on a battalion front, with the 2nd Battalion forward, the 3rd Battalion in support and the 4th Battalion in reserve.

  • 解説の解説を御願いいたします。

    御世話になります. 以下の幾何の設問について,∠O'OB = 90°となる理由を出題者に御伺いしたところ,コメント欄#7の回答をいただきました. http://mathematician.blog.jp/archives/20211203.html 数学の知識に疎いせいか,何を仰っているのか理解できなかったのですが,御分かりになる方がいらっしゃいましたら解説をいただけないでしょうか.