- ベストアンサー
『Time Lapse』という言葉の使い方
『Time Lapse』という言葉の使い方について教えてください。 『Time Lapse』を、『微速度撮影』と訳しているサイト様がいくつかありますが、 Web辞典で『Time Lapse』を調べたら、『低速度撮影の』、『こま抜きの』、と書かれており、 『Time Lapse』だけで意味が通るものとは思えません。 日本で使われている『Time Lapse』とは、外国では通用しない“和製英語”のようなものなのでしょうか。 宜しくお願い致します。
- windows723
- お礼率99% (1182/1186)
- その他(インターネット・Webサービス)
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
YouTubeに時々ですがタイムラプス動画をアップロードしてます。 投稿する際、題名にTime Lapseという文字を入れると、自動タグの候補に「time-lapse photography」と表示されますから、まるっきりの和製英語ってわけでもなさそうですね。 また「Time-lapse photography」で検索すると海外のサイトも多く表示されますし、その中には英語版Wikeもあるので十分通じると思います。 余談ですが、タイプラプスをタイム「プラス」と表示しているブログを時々みかけます。日本語的にはなんとなくプラスの方が実際の映像を表してそうなんですが(笑)
関連するQ&A
- スピン(「ひものしおり」の意味)という言葉の由来は?
本の上部に糊付けされた「ひものしおり」のことを「スピン」と呼ぶことがありますが、これは、外国語由来(外来語)なのでしょうか? そうだとしたら、何語のどういうつづりの単語が元になっているのか教えてください。ちなみに、大きな英和辞典を調べてみましたが、英語の「spin」の欄では、しおりの意味は見つかりませんでした。日本語(和製外国語?)の可能性もあると思います。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 年賀状に合う言葉
年賀状に英語でひとこと書きたいのですが、 来年の干支(戌)関連、おめでたい言葉などなんでもよいです。 短くて気の利いた言葉やことわざを教えてください。 外国人の方に出すのではなく、 趣味でアルファベットの書道を習っている人相手に出すものなので、 和製英語でも、日本語をもじったものでもOK!
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- "ベスト タイム”は和製英語?"目標タイム"を英語では?
スポーツの競技に参加する人のリストを作っていて疑問がわきました。”best time"って和製英語ですか。 検索すると英語でヒットするのは"いいタイミング” ”いい季節”みたいなものばかりですが。 また"目標タイム”はどういえばいいのですか。 種目 event 記録 record で、間違いないでしょうか。 外国人に見せるわけではありませんが知りたくなりました。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「OFF」の意味。
大手の古本屋さんで「BOOK OFF」というお店がありますよね。系列店で「HARD OFF」もあります。私の知ってる中古オートバイ屋さんは「BIKE OFF」という名前です。サッカーでは「KICK OFF」という言葉があります。 この「OFF」という言葉はどういう意味なのでしょうか。 また、「○○○ OFF」という言葉は和製英語なのですか。それとも実際に外国で通用する言葉なのでしょうか。教えてください。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 「イッキツーカン」ってどういうことばですか?
「イッキツーカン」ということばをときどきみみにするようになりました。 国語辞典で「いっきつうかん」をさがしてもみあたりません。 どうやら麻雀用語らしいということがわかったので、ここで質問します。 ・「イッキツーカン」は漢字ではどのように書くのが正しいですか? ・「イッキツーカン」は和製漢語ですか? それとも純粋中国語ですか? ・ビジネスの話をしているときにつかわれる「イッキツーカン」にはどのような意味がこめられているとおもえばいいですか? ・私のような麻雀をしらない人間でもおもわずくちにしてしまっているかもしれない、日本語として一般化してしまった麻雀用語ってありますか?
- ベストアンサー
- 麻雀
- ブランディングという言葉について
初めて「ブランディング」という言葉を聞きました。ブランドイメージを維持し管理していくこと、という意味だそうですが、これは英語のbrand+ingでしょうか?brandは辞書で調べると、名詞だと「商標」という意味ですが、動詞だと「焼印を押す、とか「(悪いイメージ)と決め付ける」というような、あまりいい意味ではありません。ブランディングという言葉は、海外でも通用する言葉なのですか?それとも日本人が作った言葉なのですか?
- ベストアンサー
- マーケティング・企画
- 「攻略」という言葉の意味について
日本語の質問です。 「攻略」という言葉の意味について質問が有ります。 「攻略」という言葉を国語辞書やWEB辞典で調べてみると、 「敵地や敵陣を攻めること」 と書いてあるのですが、「目的を達成すること」という意味では使われ無いのでしょうか? 例えば、「大学入試の攻略」という言い方は間違えなのでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- カタカナのほうが便利な言葉は何ですか?
こんにちは。 ふっと、考えたことなのですけれど、 ”ソファーを日本語にすると。。長椅子!そうそう。ではパンは?う~ん”と困ってしまいました。 英語だったり和製英語だったり、カタカナで表す物や状態はいろいろありますよね。 日本語にしたほうが伝わりにくくて難しいのでは?と思う言葉はありますか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 普段使っている言葉の少し難しい言葉を検索する辞典
たとえば、「考える」でも「考慮」というふうに、簡単な言葉をより難しい言葉にすれば内容も細かく、詳しく、そして簡単に説明できるとおもいます。 こういった風に言葉を同じ意味でも一段階上の言葉を検索できるウェブ辞典などありましたら教えて下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
お礼
『Time Lapse』が『低速度撮影の』、『こま抜きの』、という意味ですから、『time-lapse photography』なら、まだ意味が通じそうですね。 『time-lapse photography』で検索をすると海外のサイトも多く表示されるとのことですから、『time-lapse photography』が海外における正式な言い方かもしれませんね。 “ラプス”なんて聞き慣れない言葉ですからね。“プラス”と読んでしまいがちなのでしょうね。 回答ありがとうございました、大変参考になりました☆<(_ _)>