- 締切済み
「辛辣」などの言葉は日常会話で使うものかどうか
友人と話しているときに、私が話した言葉の意味を問われたり、普通は使わないのでは、と言われたりすることがよくあります。 言葉の例として 「なんだか今日は教室が閑散としている」 「〇〇ちゃんは最近〇〇に辛辣だ」 などです。(わかりやすいようあえて標準語にしています) 私自身意識して言葉を選んで話しているわけではないのですが… 気になって母に尋ねてみたところ、「意味としてはわかるがあまり使わないのでは」と言われました。 どうなのでしょう?やはり日常会話に使うにはおかしい言葉なのでしょうか? 間違った言葉で話しているのであればとても恥ずかしいので改めたいです。 回答よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nemuchu
- ベストアンサー率52% (1828/3484)
- logitakakuma
- ベストアンサー率56% (62/110)
- technatama
- ベストアンサー率45% (416/918)
関連するQ&A
- Eメールで日常会話をするのは好きですか?
Eメールで日常会話をするのは好きですか? 日常会話の例だと、今日の晩御飯は何を食べたとか、買ったものを写メするとか、風景写真を送るとか、今日は何していたとか、無限にあるとはおもいますが。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 会話でいちばんよく使う「でも」は?
会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。 日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。 韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか? 韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。 実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか? ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。 ・「学校に行って宿題やらなくちゃ」 「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」 ・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」 「でもそういう人なかなかいないよね」 こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。 どなたかよろしくおねがいします!
- ベストアンサー
- 韓国語
- 日常会話や文章で使ったらちょっとカッコイイ言葉
漠然とした質問ですみません。この質問はアンケートに近いかもしれないのですが、日常会話や文章で使ったら、ちょっとかっこいい言葉や単語を色々教えて欲しいのです。 例えば、「両親の言葉を思い出す」というより、「両親の言葉を反芻する」と言ったほうが、かっこいいというか、頭が良さげに見えるじゃないですか(笑)。他にも、「将来の為に勉強しておく」と言うより、「将来への布石として勉強しておく」と言うなど・・・。 このように、みなさんが使っている、また、使えたらかっこいいと思う ちょっとしたインテリ語を教えてください!
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 『スイーツ』って日常会話で普通に使いますか?
私は30代の女性です。 最近、TV等を見ていると『スイーツ』という言葉をよく耳にします。 でも私自身はこの『スイーツ』という言葉は恥ずかしくって日常会話の中では使えません。 そこで、皆さまにお伺いしたいのですが、『スイーツ』って日常会話で普通に使いますか? 使う方は年齢(年代でも構いません)を教えて頂けたら嬉しいです。 私は恥ずかしいのもあるし、言い慣れた『デザート』が一番しっくりくるのですが、古いですか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 日常会話の中に英語を入れる頻度
最近よく登場するルー大○を見てふと疑問に思いました。 日常会話の中に無意識に英語(和製英語含む)・外国語を入れてしまうことが多々あると思うのですが、実際の会話での頻度はどんな感じでしょう? (1) 英語・外国語を意識的に入れて話すほう (2) 極力英語・外国語を使わずに話す (3) 自然にまかせて意識しない また(1)(2)の方はその理由も教えていただけるとわかりやすく思います。
- 締切済み
- アンケート
- 中国語 外国人が会話程度話せて広東語は理解できる?
友人のことですみませんが、 外国人が日常会話程度の中国標準語ができると、広東語を聞いて およその意味は理解できるのですか教えてください。 モンゴルの友人は中国語(標準語)を学校で習い、台湾に一年語学 留学しました。 日常の会話ならできるみたいなのですが、広東語の歌の歌詞は理解 できるのでしょうか。 広東語のCDをプレゼントして問題ないか知りたいのです。 あいまいで答えにくい質問ですみません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 会話の言葉
会話の言葉 外国人で日本語を勉強しています。最近の小説などを読んだらいろいろな会話の言葉と方言の言い方が出て時々は意味を詳しくわかりません。今まで集めたものはこれです。 「名詞だってとこ」 「動詞っきゃない」 「動詞っちゃいけねえんだ」 「名詞だっつうの」 「動詞たからってよ」 「やめろっていってたりゃりゃ」 「じゃにゃ」 「パニクった」 「焦っちゃまった」 「じゃん」 「そんげな名詞」 「きたいして馬鹿をみるぞなもし」 「出てんじゃねえよ」 「戻んなきゃなんないんだけど」
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 親子で出来る日常英会話
5歳と3歳の子供がいます。上の子は英語教室に通い家ではディズニーの教材を使用していますが、丸暗記をしているらしくちょっとした質問もパターンが変わると分かりません。普段の生活の中で英語を取り入れたいのですが、私自身まったく英会話ができず、文章を丸暗記していてもどういった時にその文章が使えるか分かりません。できれば、日常で使える英会話(ニュアンス)の分かる教材や本やホームページはないでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- メールでの日常会話
日常生活に大きく浸透してきたEメールですが、いっつも「タイトル」で悩みます(^_^; 特定の要件のときはいいんです。「今度のオフの件」とか「こないだ貸したゲームのこと」とか書けばいいんですから。 でも、日常会話って、別に特定の要件だったりはしませんよね(^_^; 別にどうでもいいようなこと取り留めなく書いたりすることもあります。 そんなとき、いっつもタイトルで迷うんです。 で、結局決まらなくて「もももー」とか「ぼふー」とか「くっくるくー」とか、そういう凄い意味のない言葉をタイトルに書いたりしてます(笑) まあ、別に「くっくるくー」でもいいっちゃいいんですが(笑)、後学のために、普段どういうふうにしてタイトルを決めているのか、お教えいただければと思います。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)