• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ハーフの女の子名「葉凪」ってどうでしょうか)

ハーフの女の子名「葉凪」ってどうでしょうか

Malen-1104の回答

回答No.8

「花」か「華」がやはり無難だと思います。 さすがに名前なので読み間違われることは 少ないと思いますが なんて読むんだろう?が 質問のタイトルを見た第一印象でした。

関連するQ&A

  • 中国語で「凪」という言葉について教えて下さい。

    凪という言葉が好きで色々調べています。 英語だと「calm」で凪になりますよね? 中国語だとなんというのか教えて下さい。 自力で調べてもみたのですがよくわかりませんでした。 というのは、エキサイトの翻訳にかけたところ、 「繁体字」だと「風平浪靜」、 「簡体字」だと「平浪静」と表示されました。 この「繁体字」と「簡体字」もよくわかりません。 何がどう違うのかも教えて下さい。 また日本語では「凪」と一文字で表示できるのに(?)中国語だと三文字又は四文字ですよね? 凪という漢字が中国にはないのでしょうか? また、エキサイトの翻訳以外の単語で「凪」をあらわす中国語があればそれも教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • ハーフの子ども

    両親がハーフ同士から生まれてきた子どもはハーフですか?クォーター四分の一ですか? 母が日本人と外人ハーフ 父がハーフ(外人) から生まれてきた子どもは母が日本人と外人のハーフですが子どもの日本人の遺伝子はクォーターになるのですか? 日本人の遺伝子は薄くなっているのですか? ハーフは日本人と外人半分受け継ぎますが、ハーフの子は四分の一のような感じのクォーターになるのですか? ハーフからハーフとは訳が違いますよね。 ハーフの子とかクォーターの意味がちょっと分からないので分かりやすく教えてください。 クォーターになると、母語とか母国語とかも日本語と英語とどっちかになるんですよね。 日本人の遺伝子が薄くなっているとハワイみたいな欧米化という風に英語を話す方が多いという感じでしょうか? ハワイにすむ人は日本語ではなく英語ですか? クォーターは欧米化に近い感じですか?

  • ハーフの子

    私の旦那はアメリカ人で、私は日本人。そして私たちは今、日本に住んでいます。今、妊娠8ヵ月です。 ハーフの子でも全くの英語は話さず日本語だけの子もいるし、お父さんには英語で話し、お母さんには日本語で話すといったように、色々なハーフの子たちを目にします。実際ハーフの子を持つ親は、どうしているのでしょうか?お父さんが全く日本語が出来ず、子供も全く英語が出来ず、親子でコミュニケーションが取れないハーフの子もいると聞きました。それも悲しいですよね。実際経験のある方ぜひ、お話聞かせてください

  • ハーフの女の子の名づけで困ってます

    こんにちは。フランスでハーフの女の子を妊娠しています。 ファーストネームはフランスの名前、ミドルネームを日本の名前にしようと思っているんですが、日本の名前で迷っています。 日本らしく子のつく名前、という前提のもと考えているんですが、人気でかわいいな、と思える奈々子、桃子、日菜子ちゃんはフランスでは変な意味のスラングだったり響きがよくないのでことごとく却下。ヨウコ、ユウコ、ケイコ、などクラシックな名前は個人的にあまりかわいいと思えないし、子のつく名前って家族、友人、芸能人にすごくたくさんいるので、いいかなと思う名前はどうしてもかぶってしまいます。夫は外国人なので相談してもあまり的確な意見は返ってこないし、友人や家族に相談しても収拾がつかなくなりそうで怖くて聞けません。 母親の自分が気に入る名前をつけるのが一番、とのことですが、いくつかある候補のどの名前もこれがすごく好き、とまでは思えないんです。ファーストネームとの兼合いや、外国での受けのよさ、発音のしやすさ、日本らしさ、日本の家族への受けのよさ、漢字の意味、子供が将来その名前を好きになれるか、など考えれば考えるほど止まらなくなってしまって・・・。そんな完璧な名前なんてあるはずないんですけど・・・。一人で困っています。 一応、今のところ候補は、リサコ、エリコ、エミコ、アイコの4つです。なにかアドバイスがあればよろしくお願いします。

  • Half-Life2の日本語化

    half-life2は日本語化できると聞いたのですがどうやれば日本語化できるか教えてください。 英語だとプレイにならなかったので・・・

  • ハーフについてあなたはどう思ってるか?

    俺は高校2年生の中国と日本とタイの血を引いています。 自分的にはハーフ=雑種になり、清純な人間ではないって思ってしまいます。 ぼくの考えは間違えだと自覚していますが。皆さんはどう思いますか? 中学校の時に自分がハーフって事話したら、3年間酷いいじめになり後半の半年は不登校になりました。やっぱり、自分は周りとは何かが違うのでしょうか?高校に入って1年生の頃は何もなく2年生に入ってから一部の人しかハーフって事知らず、今はそれを言ったのが間違えって事を後悔しています。友達に話してた時に誰かに聞かれ、そこから、周りから冷ややかな目線を浴び始めました。それで、リストカットをしてしまいました。今は中国語と日本語と軽い英語が喋れる事もあり、ずっと日本語を使ってうちにオカマみたいな喋り方になり、友達からはニューハーフやオカマって言われようになりました。自分はバイセクシャルで男女両方ともいけます。男にも興味ありますし。女にも興味あります。50%50%で成り立っています。もしかしたら、この要素も含まれてるかもって思ってしまいます。どうなのでしょうか? 皆さんがハーフについて教えてください

  • Steam版のHalf-Lifeについて

    SteamでHalf-Life 1 Anthologyを購入し、Half-Lifeを日本語化しようと思ったのですが、日本語化MODのページの説明にある \Steam\SteamApps\(登録したアカウント名)\half-lifeフォルダ というものが存在しません。 SteamAppsを探すとhalf-life.gcfがあり、gcfscapeで展開すると中にそれらしいものがいろいろあったのですが、gcfファイルに書き込むことはできないので困っています。 Half-Life 1: Sourceが日本語化できないというのは聞いていたのですが、Steam版は普通のHalf-Lifeも日本語化できないのでしょうか? ネットではSteam版を日本語化して遊んでいるという人を何人か見かけたのですが、どうやっているのでしょう。 最近仕様が変化したとかでしょうか? OSはWindowsVistaです。

  • サッカーsecond halfとloss time

    日本語ではサッカーのゲームの後半のことをセカンドハーフというそうですが、英語で「後半」はlatter halfですよね。英語でもサッカーのゲームの後半はsecond halfというのですか。もしそうならそれは、サッカー用語ですか。それともlatter half は一般的にも(例えば本の後半)second halfといえるのですか。 それからサッカーでロスタイムといいますよね。英語では(英辞郎によると)added time/injury timeと出ていましたが、ロスタイムは日本語英語ですか。added time とinjury timeは同じ意味ですか。 サッカーのことをよく知らないので余計混乱しています。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 日本×カナダハーフの女の子の名付けで迷っています

    カナダ在住の友人から相談を受け、近々生まれる女の子(日本×カナダのハーフ)のミドルネームを考えています。 信仰宗教や親戚から取る気はないそうで、 かわいい・娘・あたたかい・幸福・愛情 あたりの印象や意味を含むものを候補として様々なサイトを参考にしてみたのですが、音を大切にしたいので、最終的に決められずにいます。 カナダは英語とフランス語が主流らしいので、それも一応考慮して…。 (1)リノ・ベル・ワタリ(仏 belle:かわいい娘) (2)リノ・ルカ・ワタリ(仏,語源はラテン語 lucas:光) (3)リノ・レア・ワタリ(ハワイ語 lea:喜び、幸福) ちなみに苗字がワタリさん、名前がリノちゃんで確定しているそうです。 (一応特定回避のため漢字ではなくカタカタで表記させていただきます) どれが良いでしょうか? また、海外では上記の順番ですが、日本では ワタリ・◯◯・リノ という順番での表記になるんですよね? お答えよろしくお願いします!

  • ハーフってそんなに自慢ですか?

    ハーフってそんなに自慢ですか? 私の友達が外国人と結婚しました。 友人Aは3人子供がいて、Bは一人います。確かに子供たちはかわいいのですが、子供が走りまわったりして他の人に迷惑をかけてもAは、「うちの子たち、ハーフでかわいいから、みんな許してくれるから大丈夫。」と言って全然注意をしません。Bは、そこまではっきりは言いませんが、そういう態度が時々見えます。単なる親ばかなのかなと思っていましたが、「ハーフの子ってかわいいけど、日本人の子ってかわいくない。うちの子はそこらへんの子と違う」と言うのを聞いてちょっと引きました。 彼女たちはいい子たちなのですが、どうもその子供たちのことになると不快になってしまいます。別に日本語で話せばすむような内容なのに大きな声で、その父親の国の言葉でしゃべってみたり。子供がその外国語を勉強しているのを横で見ていたときに、「すごいねぇ、むずかしそうね。」って子供に言ったら、「はぁ?こんなの簡単じゃない。」と言って頼んでもいないのに説明してくれるし、私はその人たちの言葉がわからないとはっきり言っているのですが、外国語で話かけてきては様子を伺ってきたり、おかまいなしです。どのように接していけばいいのでしょうか。

専門家に質問してみよう