• ベストアンサー

精度の高いOCRソフトウェア

OCRソフトウェアについてお教えください。 精度の高いOCRソフトウェアを探しています。金額は高くても問題ありません。精度が一番重要です。 XeroxのDocuWorks、panasonicの読取革命Ver.15、JustSystemのOCR一発など試しましたがいまいちでした。 OCRで読み取りたい文章は、日本語と英数字の割合が1対9くらいで圧倒的に英数字が多いです。かといって、日本語もないわけではありません。 これらの条件を満たしていて、精度の高いOCRソフトがありましたらお教え願います!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#180728
noname#180728
回答No.3

それと私の経験上、識字率は活字からですと医学的な専門用語も含めて95%以上で、いつも誤認識する文字は分かっているので、ソフトに学習させていきます。 いろいろな資料を見ても、9割以上という感想が大半で、85%という物は見当たりません。 いったいその数字の根拠は何か、補足質問されるとよいでしょう。 http://ascii.jp/elem/000/000/721/721112/ >99.4% 先に紹介したソフトの詳細 http://monomania.sblo.jp/article/60557041.html

mellow91
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。スキャナも余り精度の高いものを使っていない為、私がOCRを使ったら認識があまかったかもしれません。頂きました情報、大変有益で助かりました。ありがとうございました!

その他の回答 (2)

noname#180728
noname#180728
回答No.2

実際に使ったわけではないので評判だけですが、英語に関してはABBYY社が定評有ります。 ソースネクストでよく安売りしています。 http://www.sourcenext.com/cp/h/1204/09_abbyy.html?i=ecgt_sb 試用版 http://finereader.add-soft.jp/ 話によると、エプソンの「読んでココ」もこのエンジンを使っているとか。 こちらは使っていますが、そこそこの認識率です。 認識はスキャンデーターの善し悪しもあるので、高解像度でスキャンすると認識率も上がります。

mellow91
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。試してみます!

  • hirama_24
  • ベストアンサー率18% (448/2473)
回答No.1

どのソフトも識字率は85%でそれより高い物はありません。

mellow91
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • OCR化の精度について

    現在CanonのピクサスMP270の購入を検討中のものです。 ほぼこちらの商品を購入するつもりなのですが一つだけ気になるところがあります。 それは スキャナーから取り込んだ自筆の文章ををOCR化してテキストデータにしたいのですがどれくらいの精度なのでしょうか?字ははっきり言って汚いです。 ということです。 スキャナーのスペックは1200dpi CISで取り込み可でソフトは読取り革命liteを使用するとのことです。 どなたかわかる方解答宜しくお願いしますm(_ _)m

  • OCRソフト、「読取革命 Ver.14」と「読んde!ココ Ver.1

    OCRソフト、「読取革命 Ver.14」と「読んde!ココ Ver.13 アップデート版」どちらがお勧めか? 今、OCRソフトの購入を検討中です。 そこで、色々調べて「読取革命 Ver.14」と「読んde!ココ Ver.13 アップデート版」まで 絞り込みました。 でもこの2つ、どっちもどっちでなかなか最後の1つにまで絞れずにいます。 そこで皆さんのご意見をお聞かせ下さい! おそらくテキスト化するのは英文がほとんどになると思います(手書きではない)。 現在、OSはWindows7を、スキャナはエプソンのEP-802Aを使用しています。 よろしくお願いいたします。

  • 傍線のついた文字の読み取りで精度の高いOCRソフト

    こんにちは いつもお世話になっています 白黒原稿のJPGで傍線のついた文字の読み取りで精度の高いOCRソフトを探しています。 「読んdeココV.12」は赤色のメモなどは除去するみたいですが、黒文字に黒の傍線がついていると、かなり精度が落ちます。 (日本語、市販テキストを300dpiでスキャン) PDFの透明テキストで検索に引っ掛けたいだけなのですが、今回は原稿に傍線がついていて、その傍線のついた文字を検索する必要があります。 関連情報でもかまいませんので教えてください。 よろしくお願いします。

  • 透明テキスト付きPDFをバッチ処理でOCR

    中途半端に透明テキストのついたPDFがたくさんあり, バッチ処理にて新たにOCRをかけなおしたいと考えています. 手元には Acrobat 6 Professional Acrobat 7 Standard 読んdeココ Ver13 読み取り革命 Ver12 があります. Acrobat 6.0 ProfessionalのPaper Captureだと 元の透明テキストのせいかOCRがかけられません. (テキスト付きで完全な画像ファイルではないと言われます) 読んdeココはバッチ処理ができないが, 個別であれば期待した処理ができます. 読取革命はフォルダーウォッチャーという機能がありますが PDF→PDFは不可・・・ といった具合なのですが, バッチ処理でどうにかする方法はないでしょうか. 数万以内であればあらたにソフトウェア購入もできます. よろしくお願いします.

  • OCRソフトについて教えて下さい

    複合機のスキャナー機能を利用し、新聞記事やデジカメで撮った文字を文字データに変換いたいと思います。 古いOCRソフト『読み取り革命 Ver.10』が手に入りました。現在 『Ver.14』までバージョンアップされているみたいですが、読み取りの認識率が高いなど決定的な相違点があるのでしょうか? また バージョンアップするには『Ver.14 バージョンアップ版』を購入すればよいのでしょうか?

  • おすすめのOCRソフトがありますか?

    前に使っていた「読んde!!ココ Ver.8」が非常にすぐれていたので、 PCを買い替えたのに伴い、最新版の「読んde!!ココ Ver.13」を買おうと思いましたが、 2012年9月30日をもって販売終了になり、後継製品の発売予定はないとのこと。 私は、新聞や雑誌記事、その他もろもろの紙資料をPDFにして保管するのですが、 一般的にそういうニーズは少ないということなのでしょうか? いずれにしろ、読んde!!ココ Ver.13は、「Microsoft Office 2010は未対応」ということなので、 あきらめました。 しかし、そうなると、どういうOCRソフトがいいのでしょう? そもそも「読取革命」ほかの評判が最低だったので、読んde!!ココにしたのに? おすすめのOCRソフトがありますか?

  • OCRソフトを評価してください!!

    お世話になります。 OCRソフトの購入を考えています。 様々ソフトがあろうかと思うのですが、実際に皆さんがお使いになったソフトでお勧めのものがあれば教えていただきたいです。 評価のポイントとしましては、”紙文書をEXCELに変換すること”がより正確であることです。 もちろん使い勝手が良いという点も重要です。 『読取革命Ver.11』、『読んde!!ココ』も評価の対象にしていただけるとイメージしやすいので助かります。 以上、宜しくお願いします。

  • スキャナ付プリンター

    Dell V313 オールインワンプリンタは、パナソニック読取革命Ver.14のようなソフトが無料で付いているのでしょうか。

  • 【Document Imaging】中国語をOCRで読み込めず困っています。

    いつも活用させていただいています。 スキャナーで取り込んだ中国語の文書を「Microsoft Office Document Imaging」で開き、 OCRで文字を認識させようと思っています。 「ヘルプ」を参照し、『プログラム』→『Microsoft Office』『Microsoft Officeツール』→『Microsoft Office 2003言語設定』で <使用する言語><既定動作の言語>で簡体字中国語を選んでいます。 そしてOCRを簡体字中国語で実行しようとすると、 「この言語では実行できません。有効な言語を選んでください」という旨のエラーが出てしまいます。 試行錯誤したところ、どうやら日本語と英語でならOCRの読み取りができるようです。 中国語での読み取りを可能にするには、他にどこの設定を変えればよいのでしょうか? 朝からもう10時間ぐらいPCとにらめっこしている状態です・・・。 どなたかお詳しい方、アドバイスいただければ幸いです。

  • OCRソフトで英語文書を読み込む方法

    実は、この度、4月からオーストラリアへ転勤になったのですが、 沢山の英文字を読まなくてはならず、憂鬱な毎日を過ごしています。 そこで考えたのですが、 (1)英文書をスキャナで読み込み、 (2)それを「読み取り革命」というOCRソフトで英文字のデータにして、 (3)「コリャ英和」という翻訳ソフトで日本語にする この工程でたくさんの英文書を一気に日本語にして、 読み込んでしまおうと企んでいます。 我ながら、すごくいい考えだとウキウキしています。 スキャナと「こりゃ英和」は、既に持っていますので、 今から日本の友人に、「読み取り革命」を送ってもらおうと考えていますが、 1) 英語を読み込むのに「読んでココ」と「読み取り革命」どちらがいいでしょうか? 2) また、以上の(1)~(3)の工程で、うまく翻訳できますでしょうか? 一度に二つの質問で恐縮なのですが、仕事がたまっており、 藁をもすがる気持ちなので、どなたか、お知恵を貸してください。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう