- ベストアンサー
きみの側にいるよ。翻訳お願いします。
こんばんわ。 親しい友達が悩んでいるとき、一言声をかけようと思うのですが、どれが正しいのか分からず・・。 恋人ではので、そのあたりのニュアンスがどうなのか分からず・・・。 I'm always with you とかでもいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- I will always be there for youのニュアンス
男女の友人間で I will always be there for you と言って相手を励ますのは変ですか? I'm with you! などはよく聞きますが、 I will always be there for you. だとちょっと重たいのかなぁ、なんて思ったので・・・ 相手とは知り合って間もないのですが仕事が忙しく、いろいろと頑張っているようなので励ましたいです。 この言い回しはどういうニュアンスなんでしょう?使っても大丈夫でしょうか。 友達なので変に重たくなりたくないという気持ちもあります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語に翻訳してくださいm(__)m
(1) Please yuna. I love you and only you I’ve told other girls to fuck off because I’m with you and I want to always be with you (2) I love you (3)Please respond. I’m really crying from this you know (4)Please listen to me. And understand that you are the only one I care about 私 OK I understand. Just leave me alone. (5) Please don’t leave me. I’m not joking when I say this, I literally just threw up because of this. Really I’m sorry for making you feel that way. But honestly I can’t live with someone else. I really love you, only you
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。
下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。 歌の歌詞の一説みたいです・・・ ・Jast make a wish on your happiness ・I'll make love to you ・I'm always love with you ・There's nothing that I'd rather do Than love you endlessly
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳で
海外ドラマのダメージというテレビで、 When I Am Through With Youという曲が流れています。 まだサントラなどもなく少し調べてみたのですけど、 出だしに、Little lambとあり、小さな子羊と直訳でニュアンス的に わかるのですけど、 When I am through with you, There won't be anything left. これは、 私があなたを終えたとき何も残らないでしょうという 翻訳でだいたいあってるのでしょうか。 そしてWhen I am through with youで、 わざわざthroughを使っているのはたぶん聖書に由来してという どなたかの回答を見たのですけど、ご存知の方教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 誕生日プレゼントに刻む英語
彼の誕生日にZippoをプレゼントしようと思っています。 その内側に刻む文章に悩んでいます。(さりげなく気付かないように英語にしたいと思っています) ちょっと離れているので『いつも一緒にいます』的な英文を探していたのですが Evermoment with you I wanna be with you I always stand with you ニュアンスがよくわからなくて‥‥ ライターですのでいつも一緒にいる‥だけでなく一息つくとか 火をつける(点す)みたいな捻りがあってもいいかな‥っか思うのですが わかりません。 上の三つのニュアンスも知りたいですが それ以外にいい英文があったら教えて欲しいです。 (あまり長文では刻みきれないので出来れば短めに‥) 初めて利用させていただくので 不手際とかありましたらすみません。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- 翻訳してくれませんか?!
翻訳してくれませんか?! 外国人の友達からメールで言われた言葉なんですが、曖昧な理解しかできなく 困ってます>< 翻訳してくれますでしょうか? I'm sorry to tell you but I'm seeing someone. Its difficult to wait for you and someone is very interested in me now. She is very nice and sweet. Ive asked you to be more sweet with me but I understand you never met me before. I guess we can just be friends. Hope you understand that I need to kiss, hold and make love to woman and it's been too long. I understand you cant promise me anything so I'm being honest with you that I'm seeing someone else.
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 韓国語に翻訳お願いします!
英語の歌詞なんですが、日本語の和訳はわかりました。 あと韓国語だとなんていうのか知りたいです! わかる方教えてください!! できれば日本語の下にお願いします! I just say... 少しだけ言わせてほしい Wherever you are, あなたがどこにいても I always make you smile いつだって笑顔にしてあげるよ Wherever you are, あなたがどこにいたって I'm always by your side いつだって傍にいるから Wharever you say, あなたが何を言ったって I promise you "forever" right now 約束するよ(この気持ちが)永遠だって
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
詳しく教えてくださりありがとうございました!! とってもわかりやすく役に立ちました! I want to be with you foever. 使ってみます♪