• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語 和訳)

英語和訳の意味について教えてください

ebaramachiの回答

回答No.3

私ならこう訳してみたいです。 その知識はすごく古臭いけど、今まさに真価を認められ始めています。 「はるか昔から存在している」という訳し方は、初歩者や中級者には 疑問を起こさせます。「古臭くても」今も存在しているという証拠には ならないでしょうか。 例えば、「kの和風建築は古臭い江戸時代の伝統を生かしている」など。

RY0U
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 疑問な部分は、 Such knowledge is very old そのような知識ははるか昔から存在する。 isの訳が存在するとなっている点です。 SVCなら、S=Cなので、 そのような知識は古い。 と訳さなければならないと考えています。 なぜ、テキストの解答は、 存在すると訳しているのでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。

関連するQ&A

  • 英語 和訳

    It is only gradually that the small child begins to be aware of himself as a separate entity,and at the same time to be aware of other people as separate also. この文を和訳してください。 どなたか宜しくお願いします。

  • 英語和訳お願いします

    1.Plants and animals must be able to get along with very little water to exist in the dresert. 2.She must have missed her train. 3.It is strange that you should make such a mistake.

  • 英語和訳お願いします

    Plants and animals must be able to get along with very little water to exist in the dresert. She must have missed her train. It is strange that you should make such a mistake.

  • 英語:和訳

    英語のワークをしていて、どうしても和訳が上手くいかないところがあったので、ここに相談しにきました( ;´Д`) 誰か教えてください。お願いします(><;) ・These days it is fashionable to take about Japan's aging crisis.By now everyone knows the scenario.Early this century,people 65 or over will make up a quarter of the population.Worse yet,it is assumed that all these old people will be sick and their medical bills and pensions will become a burden on society. *aging crisis 高齢化問題 *scenario 予想される事態 *pension 年金

  • 和訳の添削をお願いします。

    But individual's knowledge properly enters the domain of science only after it is presented to others in such a fashion that they can independently judge its validity. 【しかし個人の知識はそれが流行中に他人に発表され彼らが独立にその重要性を判断できた後でのみ科学の領域に適切に入る】 以上のように訳してみました添削をお願いします。特にin such a fashionのところが良く理解できません。

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします If it were not for computers, our world would be quite different from what it is now.

  • 和訳して頂けませんか。

    和訳して頂けませんか。 When judging the various policies President Obama has put forth in recent weeks to move toward zero nuclear weapons, we should bear in mind the old dictum of Justice Oliver Wendell Holmes Jr. ? to really understand the law, “look at it as a bad man, who cares only for the material consequences which such knowledge enables him to predict.” 最後の裁判官の言葉が分かりません。訳して頂けませんか。

  • 高校英語の和訳教えてください

    高校英語の和訳教えてください Scientfic method, simple as it is in essence, has been acquired only with great difficulty. It consists in observing such facts as will enable the observer to discover general laws governing facts of the kind in question. よろしくお願いします

  • 和訳教えてください

    Certainly it is not only in fields of physical science that there is room and need for progress. In social fields there is, if anything, even more room and need, not only for progress in the known branches of knowledge, but also for new sciences. This need could hardly be exaggerated. The very progress of physical science, which resulted the construction of atomic bombs, has placed before us the following social problem. We must either find a way to adjust international relations peacefully, or we may destroy civilization and possibly the human race along with it. On the other hand, it is equally clear that if world wars can be prevented, and all the new possibities are used for peaceful progress, a new age may well dawn. But in order to take advantage of such possibities, we must solve our social problems. 長い文章ですが和訳を教えてください。 よろしくお願いします!

  • 英語 和訳

    和訳お願いします (1)When people travel to other countries, they find that many things are different from the things in their own country. (2)It can be very hot in summer and very cold and snowy in winter. (3)People who come from hot countries often find that it is too cold for them in December, January, ane February. (4)It is sometimes difficult to talk to them on the street because they are always very busy and don't have much time.