• ベストアンサー

英語

われわれ日本人が陽気な外国人にwanna gonnaと言ったら怒られますかね?また、・・・yaって語尾につけていますが、どういう意味でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

もし"wanna gonna"と言ったら、これは意味をなしませんので、この人、気は確か?と思われるか、それって日本語?と思われるかだと思います。 もし、I wanna eat something. でもI'm gonna get that kind of stuff.でも何でも、上手な英語で言えば、別に怒られることなく、普通に聞き流してくれるでしょう。 もし、ひどい発音でそれを使って文を言えば、wanna, gonnaという表現を使うという問題以前に、英語がめちゃくちゃで、ひどい英語を話す人と思われるだけです。 いずれにしても、こちらから挑発するような発言がなければ、怒られることはないと思います。 Got it, did ya? (yaはyouです。よく付加疑問文の形で文末につきます)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

陽気な外国人であればまったく心配ないでしょう。 yaとは、 ね、でしょ、という意味の接尾語です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語

    はじめまして いきなしなんですけど if yu wanna be,listen an den falla mi. caa,since dem time ya mi did a challenge it. って どうゆう意味ですか?(´・_・`)

  • 「~もん」を英語で説明すると?

    会話の中で、「言ったもん」や「そうなんだもん」など、語尾に「もん」をつけることがありますが、この「もん」の意味について、日本語を勉強している外国人から質問されて、英語でどのように説明したらいいのか困っています。 普段何気なく使っているため、日本語でさえ説明が浮かばず、何かいいアドバイス頂けましたら助かります。

  • 英語意味教えてください。

    PS3でオンラインでゲームをやっていたのですが、 外国人の方から、wanna hook up? と来たのですが どういう意味でしょうか? 返事はどうすればいいでしょうか?? 解答お願いします!!

  • カジュアルな英語

    カジュアルな英語を使う時、 Do ya wanna go and get some pizza? ではなく、getをgettingにした方が良いですか?

  • wanna gonna gottaなどの英語教材には乗っていない、アメ

    wanna gonna gottaなどの英語教材には乗っていない、アメリカ人の方が使う日常的な言葉や表現を教えて下さい

  • wannaやgonnaの使い方を教えて下さい。

    http://www.amazon.co.jp/dp/4897064872 近いうちに国際学会で発表することになり、上記の本で英語を勉強しているところなのですが、気になったことがあります。 あるページの抜粋なのですが 「なお、wannaやgonnaという語が出てきます。これらは通常の会話に使用されている言葉であり、うまく使用することにより、堅苦しい言い回しを和らげる効果をもっています。ただし、使用法を知らない場合は公的にも、私的にも、スラングの使用は避けた方が無難でしょう。」 wannaやgonnaは日本語でいうと「~するんだ」とか「~しなくっちゃ」みたいな意味であるということは分かるのですが、スラングの一種になるのですか?国際学会で日本人が使うとどういう印象を与えることになるのでしょうか? 「使用法を知らない場合は」と書かれてあるのですが、その具体的な使用法について教えて頂けますでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語→日本語へ翻訳

    オンラインゲームで外国の方と翻訳辞書を片手に片言で喋りながら仲良くなったのですが、ちょっと困った事があります。 なんとなく言っていることは分かるのですが、訳し方が何パターンかあって、 それによって意味が全然違ってくるので詳しい方に翻訳をお願いしたいと思い質問させて頂きました。 ok budd i gotta log off "it's 5am here" but i didn't wanna leave you there by your self i did send you a friend request so we can jam again sometime "ok see ya later" という文章なのですが、特に”でくくった部分で迷っています。 ログアウトするということですが、"it's 5am here"が 「こっちは今5時だから(寝る為に)ログアウトするよ」という意味なのか 「5時にここに戻って来るよ」という意味なのか…。 それによって後の、"ok see ya later"が 「また会おう」になるのか、「また後でね」になるのかで 意味が違ってくるしで、さっぱり分かりません。 自分で翻訳しろよって話なのですが、翻訳辞書を通しても全て直訳で全く意味の分からない分に翻訳するので困っています。 詳しい方がおられましたら、お答えお願い致します。

  • 英語 面接時の言葉使い

    交換留学の面接を受けます。 面接では、'cause、gonnaなどの略語は使わないほうがいいのでしょうか? 癖になっていて気を付けないと出てきてしまいます。 I want toはやはりwould like toのほうが適切でwannaは論外なのでしょうか。

  • 英語の略語

    festivalをfesに略すのは日本だけですか?辞書で調べても出てこないので日本のみで使われてる略語なのかと思っています。 それと、youをyaに略したりしますが、you are ~のように文章でもya are ~に略しますか? youをuに略して文章で使うのはよく見かけますが、yaはあまり見ません。 シンガーなどがHey ya!と言ってるのはよく聞きます。

  • くだけた会話形で

    gonna wanna は分かるのですが hasta は何の略ですか?