コメディ映画の吹き替えと字幕について

このQ&Aのポイント
  • コメディ映画の吹き替えと字幕について悩んだ結果、友人の意見に従い字幕版を選ぶことにしましたが、友人の主張が正しいのか知りたいです。
  • 明日、友人とコメディ映画『TED』を観に行くことになりました。吹き替えと字幕で意見が分かれており、ネットの情報もまちまちです。どちらが正しいのか教えてください。
  • 友人とのコメディ映画『TED』の視聴方法について意見が割れています。私は吹き替えを希望していますが、友人は字幕派です。どちらが面白いのか、教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

コメディ映画の吹き替えと字幕について

明日 友人と「TED」というコメディ映画を見に行くことになったのですが、 吹き替えを観るか字幕を観るかで軽くもめました。 友人は字幕派で理由が「コメディ映画だとネタが字幕と吹き替えで変わってくる」とのことです。 私はそんなに映画を観るほうではありませんし、その上わざわざ熱狂的なファンでもない 海外の俳優の声で楽しむ理由も無いため字幕でコメディ映画を見たことがありません。 ネットで調べても友人と同じようなことを言っている人が見当たりません。 字幕でも吹き替えでもコメディ映画を楽しむ方 友人の言ってることは正しいのか教えてください。 関係ありませんが、友人が折れてくれたので吹き替え版を観ます。

  • 洋画
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • FCR-ZERO
  • ベストアンサー率25% (373/1481)
回答No.1

コメディに関係なく、映画は字幕で観たいという人は結構多いですね。 ただ、どっちにしてもネタは変わってくると思いますよ。 字幕は字幕の、吹き替えは吹き替えの制限がありますから。 エディー・マーフィー主演のコメディ映画など、その典型ですね。 英語のスラングまで理解出来るような人でないと、半分も楽しめないとか。

その他の回答 (1)

  • hayasi456
  • ベストアンサー率40% (2402/5878)
回答No.2

「コメディ映画だとネタが字幕と吹き替えで変わってくる」 コメディだけでは無いでしょう。 軽い気持ちで見るときは吹き替えですが 字幕の方が役者自体の雰囲気が伝わってくるような気もします。 原語が聞き取れた時はちょっと楽しくなります。 稀なことですが、当時人気の芸人を吹き替えに使った映画であまりにも下手で字幕で見れば良かったと思ったこともあります。 声優が上手ければ、字幕で見るより面白くなる可能性も有るでしょう。 気に入った作品は字幕、吹き替え、そして吹き替え+字幕で見比べたりもします。 原語が理解できるのが理想ですね。 「字幕か吹き替えか」で検索すると色々ありますよ。 そう言えば ウディ・アレンと言う監督は邦画に英語の字幕を付け、シリアスな映画をコメディにしたことがあるようです。

関連するQ&A

  • 映画は字幕派?吹替派?

    最近映画館で上映される洋画は、字幕版より吹替版の方が回数が多い。 私は外国語は全くわからないが、俳優の生の声が聞きたいので「字幕派」だ。 吹替版は、声が余りにも俳優のイメージとかけ離れブチ壊しになる事がある。 皆さんは、字幕派?吹替版?どちらでしょうか?

  • 映画を観る時、字幕ですか?日本語吹き替えですか?

    こんばんは^^ 観る映画によって違うという方もいらっしゃるかしら? 字幕は俳優さんの生の声が聞けて良いのですが、字幕を読むのに疲れます。 日本語吹き替えは楽ですけれど、細かなニュアンスはもしかしますと伝わっていないかも?と思っています。 皆様はどのようにしていらっしゃいますか?

  • 映画の字幕と吹き替えの違い・・。

    先日、テレビで映画を字幕版と吹き替え版の両方を観ました。字幕の日本語と、吹き替えの時の表現が違っていました。吹き替え版は、字幕日本語を忠実に再生するのではないのでしょうか?表現によっては、だいぶ雰囲気が変わります!

  • アメリカの映画館では字幕付きでしょうか

    日本の映画館に行くと、たいていのアメリカ映画は日本語の字幕が 付いていて、日本語の吹替なんていうものもたまにある様ですが 俳優の方々の声(英語)を聞くことになります。 アメリカに行ったら、当然アメリカ映画には字幕なんてないと 思うのですが、逆にアメリカの映画館で日本の映画や英語でない 映画を上映している場合は、英語の字幕が付くことが多いのでしょうか? それとも英語に吹替られて上映されるのでしょうか? 御存知の方いらっしゃいましたら宜しくお願い致します。

  • 映画は、字幕 OR 吹替え?

    映画は、字幕 OR 吹替え? 字幕のほうが、原語の意味がつかめます。字幕は読みません。だって、意味が違うときがあるのですから 字幕が減らないことを願います。 皆さんは、字幕の映画がへっても許容できますか?

  • 吹き替えと字幕の長所短所

    洋画を見るときに字幕か吹き替えか悩むのですが、選ぶポイントが知りたいです。 情報量の違いという面からは吹き替えのほうがいいようですし、映像を見るのにも楽という長所もあるように思えます。 それに反して字幕には俳優原音の声が聞けるぐらいしか思いつきません。 吹き替えのときには当然、声以外の、爆発音だとかさまざまな物音も原音でないものになってしまうのですか? よければ回答の際、自分の好みも教えてくださるとうれしいです。

  • 字幕と吹き替えはどっちがいいの?

    普段あまり映画を見ないんですが、 久しぶりに「スチュワート・リトル2」を見ようかと思ってます。 あまり映画を見ないヒトは、どっちが楽しめますか? 吹き替えだと、洋画本来の雰囲気が味わえないような気がするし、 字幕だと、字を追うのでいっぱいになってしまうような気がします。 あと、先に1を見てからと思ってるのですが、 吹き替えのほうの声優さんたちは全く同じ人たちですか?

  • 死ぬ程笑えるコメディ映画教えて下さい

     映画がダイスキで沢山観るのですが、自分で名作を探すのには限界があります。友人に映画好きな人が少ないので御詳しい方にここで質問させてください。  死ぬ程笑えるコメディ映画を教えて下さい。ちなみに私が今まで観ておもしろい!と思ったコメディ映画は「フル・モンティ」「殺したい女」「ミスター・ビーン」「おつむてんてんクリニック」「ムトゥ・踊るマハラジャ」「最終絶叫計画」などです。社会派ネタ、お下品ネタなんでもござれなので是非教えて下さい。  あと、「激安ジゴロ」というような題名のコメディ映画をどなたか観た方はいらっしゃらないでしょうか?狙っているのですが常に貸し出し中で悲しい気分です。観た方の感想だけでもお聞きしたいのでよろしかったらお返事ください。^^

  • シャッターアイランドは字幕or吹き替え?

    明日「シャッターアイランド」を見に行きますが、超吹き替え版ってどうなんでしょう? 自分はいつも字幕で見ていますが、この作品は吹き替えで見たほうが楽しめるのでしょうか? もう見た人いるかな?

  • 日本語吹き替えの方が味が出る作品

    洋画は字幕で見たい方ですが、中には吹き替え版の方が楽しめる・雰囲気を味わえる作品もありますよね。 『刑事コロンボ』『007』等は有名ですが、そこまで有名でない作品で何かありますか? 私がそう感じるのは 『真夜中のカーボーイ』『明日に向かって撃て!』 『タクシードライバー』『フォーリング・ダウン』、 映画でなくテレビ版の『マイアミ・バイス』等です エディ・マーフィー等のコメディ作品は字幕でないと面白さが半減してしまいますね。 或いはむしろ、吹き替えで見るべき!な作品があるとしたら挙げて貰えますか?