- 締切済み
時制について
yukimaru2001の回答
- yukimaru2001
- ベストアンサー率58% (7/12)
時制の一致について 1. I think that he knows that she comes. 2. I think that he knows that she came. 3. I think that he knows that she has come. 4. I think that he knows that she had come. 5. I think that he knew that she came. 6. I think that he knew that she had come. 7. I think that he has known that she comes 8. I think that he has known that she came. 9. I think that he has known that she had came. 以上の文の(I think)を過去時制にすると… 1. I thought that he knew that she came. 2. I thought that he knew that she had come. 3. I thought that he knew that she had come. 4. I thought that he knew that she had come. 5. I thought that he had known that she had come. 6. I thought that he had known that she had come . 7. I thought that he had known that she came. 8. I thought that he had known that she had come 9. I thought that he had known that she had come. となります。 以上でお分かりのように、時制の一致後は同じ形の文章になるケースが多く、 この一つの文だけでは、何を意味しているのかが、非常に間際らしいので 実際には見かけません。 that she came. that she has come. ⇒ that she had come. that she had come. となってしまいます。本来の意味は前後関係から判断するしかありません。 ちなみに、過去完了を使用するときは、過去の一時点を明示するのが、 原則です。 I think that he knows that she had come by then. 訳:私は、彼女がその時までに来ていた事を彼は知っていると思う。 と言う具合に。 過去完了は現在完了と同様に「完了・結果・経験・継続」の基本的用法と 機械的に過去完了の形をとる「時制の一致(間接話法)」と過去の事実に反対の仮定を述べる「仮定法過去完了」の特殊用法があります。 が、これらの用法とは関係なく、「丁寧・婉曲」の意味で過去形や過去完了を使うケースを よく耳にします。「I think」と言うべきところを「I thought」と言ったり。これはちょうど日本語の「よろしいですか」言うべきところを「よろしかったですか」と言うのと同じ感覚なのかなと思います。 長々となりましたが、間違い・書き違いがありましたら、謝罪します。そして、遠慮なく、容赦なく、ご指摘して頂きたく、よろしくお願いします。
関連するQ&A
- 時制の一致について教えてください
He is honest.にI thoughtを繋げると、 I thought that he was honest. という感じでthat節の場合は時制の一致によってis→wasになりますが、 もしこれが疑問詞節の場合は時制の一致はおこらないんでしょうか? ウィズダム英和辞典の例文で I realized (that) I was alone. 「私は自分が一人ぼっちであることに気がついた」 I realized how much my parents love me. 「両親がどんなに自分のことを愛してくれているかがわかった」 と、how節では時制の一致になっていませんでした。 時制の一致はthat節のみなのでしょうか? よろしくお願いします!m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 時制の一致
He has just said that trial (is going to) continue tomorrow at 9AM. この文章で、( )内が時制の一致を受けずに現在形になっています。現在の状況(これから裁判を続ける)がわかるのですが、このように現在の状況がわかりやすいように、時制の一致を無視する場合があると知りました。 でもそうなると、毎回無視しなくてはいけなくなるのでは?と思ってしまいます。(I thought he would like it.ではなくて、I thought he will like it.など) また、他でこういった例文を探したところ、I said.....という文でした。 これは動詞がsayのときに起こりすいのでしょうか? 上にあげた文のように現在完了の文の時に、時制の一致はそもそも起きるのでしょうか? おきるとすると、その場合は、過去に変換されるのでしょうか?それとも文意に従うのでしょうか? 例: I have told you that he didn't like me. (時制の一致??) のようになるかと思うのですが。。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- これは時制の一致ですか?
It was such a boring speech that Mr. Anderson fell asleep. それはとてもつまらないスピーチだったので、アンダーソンさんは寝てしまった。 主節が過去形で従属節も過去形という形なので、 時制の一致と理解すると従属節部分は現在で訳し、「アンダーソンさんは寝る」となりますが、 その訳は明らかにおかしいと思います。この場合、時制の一致は関係ないと理解すればよいのでしょうか? そうであれば、時制の一致は主節と従属節があり、時の副詞節でない場合に使われると理解していたのですが、この場合になぜ時制の一致は関係ないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 未来完了形と副詞節の時制について
I am going up to Tokyo when I will have gone through this examination. という文の誤りを訂正する問題について分からなくなってしまいました。初歩的な質問で恥ずかしいのですが教えてください。 時と条件を表す副詞節を用いた文では、 主節(現在形)→副詞節(現在形) 主節(未来形・未来完了形)→副詞節(現在形) 主節(過去形・過去完了形)→副詞節(現在形) となると覚えたので、 主節「I am going up to Tokyo」が現在形なので副詞節は「when I go through this examination.」と思ったのですが、 正しい答は「I am going up to Tokyo when I have gone through this examination.」でした。 なぜ副詞節が現在完了形になるのでしょうか? また、「上京する」ことも「試験に合格する」ことも未来の事なのになぜ I am going up to~と現在形で書かれているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- mayの時制の一致について
mayの時制の一致について 本当に基本的な質問でお恥ずかしいのですがご教授願います。 英語の時制の一致で、例えば主節が過去形であれば従属節をwillならwouldとしますよね。 それと同じ感覚でmayならmightとするようですが、この場合にはmayとmightの可能性の違いがわからなくなってしまうのではないのでしょうか。 すみません。 うまくいえないのですが・・・ 例えば I thought that it might be true. であれば、実はmayの可能性のつもりで語ったのにも関わらず時制の一致でmightとされてしまい、可能性がmay→mightと下がってしまってはいないのでしょうか。 それに、最初からmightの可能性で考えていた場合との区別ができなくなってしまいますよね。 すみません。 言いたいこと伝わったでしょうか。 わかりにくい文章で失礼いたしました。
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法の時制
What would you do if I said I love you. (もし、好きっていったらどうする。) My mother would freak out if she knew I was going up there with you. (もしママが、僕と君がそこへ行くことをしったら、カンカンにおこるだろう。) 上記の2つの文はどちらも、映画のセリフです。仮定法過去だと思いますが、If 節のsaidやknewが過去形なのは理解できますが、それに続く文は、上はloveと現在形、下はwasと過去形になっています。 仮定法過去でif節の中の主節の時制は過去だと思いますが、従属節?の時制も仮定法の時制にひっぱられて、過去形になるのか、それとも仮定法の時制とは独立していて、現在形になるのか、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
遅くなってすみません。ありがとうございます。 that she had come. ⇒ that she had come. となるとありますね。これは過去完了の過去(過去形の過去は大過去 と言うように)はないから過去完了の形をとっていると考えてよさそうですね。 ならば、主節が過去における従属節の時制の一致はわかったのですが 主節が現在完了また過去完了ならどうなるのでしょう? I had thought that he knew that she came. は間違いで I had thought that he had known that she had come at that time. となるのでしょうか?過去完了が並んで変なような気もするのですが・・・ すみません、思いつく限りの例を考えてみました。よろしくお願いします