• ベストアンサー

as ~ asの倒置ですか?

As fast as it comes It rushes away 歌詞です。 また、本来の語順は (1)It rushes away as fast as it comes. (2)It comes as fast as it rushes away. のどちらでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

as fast as, as long as, as soon as, 等は文頭に来ることにより、予め条件設定をすることがよくあります。 またお示しの英文が、倒置による強調効果を狙っているという予見は正しいと思います。 敢えて本来の語順を詮索すれば、 It rushes away as fast as it comes. となりましょう。

roiyaruzu
質問者

お礼

回答有難うございます。 接続詞句のas~as―をまるごと前にもってきたということですね。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

『やって来たときと同じ速さで出て行くものよ』       ↓    『付け焼刃じゃもちゃせんて』       ↓ 『慌てる乞食は貰いが少ない』 本来の表現に他なりません。

roiyaruzu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 意味としては、そうですが、 語順は本来なのでしょうか。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

意味は(1)ですね。 文法的には倒置と考えなくても、as fast asを句接続詞、as fast as it comesを副詞節と考えれば、主節 it rushes awayの前に来ても後ろに来てもよいと思います(歌詞なら演出的効果から考えて前に来る方が多いでしょうけど)。

roiyaruzu
質問者

お礼

回答有難うございます。 歌詞というケースを除いて、 一般的にas~asを今回のように接続詞的に使うことはあるのでしょうか?

関連するQ&A

  • この文でのasの用法

    So it comes as something of a shock to be told by the experts that human beings have takun life about as far as it can go. 上の文で用いられているit comes asのasはどのような用法でつかわれており、どのように訳したらいいのでしょうか。

  • この「as」の用法は?

    You might as well throw the money away as lend it to him. (君は、彼にそのお金を貸すくらいなら捨てたほうがマシだ。) この「as」の用法・品詞をおしえてください。

  • 形容詞+as+it+may+Vはなぜこの語順?

    形容詞+as+it+may+Vに限ってなぜこの語順になるのでしょうか?例えばStarange as it may sound~がThough it may sound strange~.と普通の文型に書き換えることができるのに、なぜthoughがasになるだけで語順が逆になるかが分からないのです。 どなたか詳しい解説を宜しくお願い致します。

  • as~as・・・

    The much-anticipated, and speculated about, new iPhone will run on a high-speed AT&T network using 3G technology, which provides Internet speeds that are twice as fast as are available on the phone's current version, Apple chief executive Steve Jobs said. という文で、as fast as are availableの使い方なんですが、as の後にareが来ています。 1 that が省略されているのですか。 2 このようにas の後にすぐ動詞がくるのはよくあることなのですか。 3 ほかに例があったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 倒置についておしえてください

    Little as we know about his origins, we can at least be sure that he was brought up in Greece. は 倒置を戻すと、As we know little about his origins, ですが 否定の副詞を文頭に持ってきた場合残りの部分は疑問文の語順になったとおもうんででが なぜならないんでしょうか?

  • I can write French as fast as read (it). は文法的に正しい文ですか?

    質問QNo.3774115 (http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3774115.html) が 興味深いものでしたが、すでに締め切られていますので、別の角度からお尋ねいたします。 次の文1は英語として文法的に正しいものだと思いますが、この文1の後半部が一部省略された文2、及び文3は文法的に正しく自然な英語なのでしょうか? 1. I can write French as fast as I can read it. 2. I can write French as fast as read it. 3. I can write French as fast as read. 私には文2と文3はなぜか不自然な感じがしてなりません。かといって、それがなぜなのかをうまく説明することもできないのですが…。 どなたかお力をお貸しください。できましたら、文法的な説明と共に、他の場合の例文や参考になる本などもご紹介いただけるとありがたいです。

  • might as well を過去形に

    You might as well throw your money away as lend it to him. というよくある例文を、過去形にするとどうなるのでしょうか。 あんなやつに貸すくらいなら、捨てた方がましだ。 を、「捨てた方がましだったのに」、と言いたい時です。

  • as fast の意味

    ”as fast” と書かれた場合、どういった意味に捉えたらいいでしょうか? as は、「~のように」とか「~として」 fastは、「速い」という意味らしいですが。 前後の文面で意味合いが異なるかもしれないのですが、以下のように書かれた場合です。 ~ to call me・・・ as fast bye・・・

  • as much ~ as ・・・ と as ~ as ・・・はどう違う

    as much ~ as ・・・ と as ~ as ・・・はどう違うのでしょうか? たとえば、 Golf is as much a mental sport as it is a physical one. Golf is as mental sport as it is a physical one. の二つの文章は正しいでしょうか? また意味は同じでしょうか?

  • as~as

    the book. i am sure that you will find it as full of inspiration as i have これはit が full of inspirationなのがわかるというのでas asがあるから私がうけたのと同様の という意味ですよね?? 教えて下さい