- ベストアンサー
It's very coldのit
batosupimaxの回答
- batosupimax
- ベストアンサー率14% (1/7)
お天気のit。
関連するQ&A
- It's very well.
TOEICの Part 2の問題なのですが、 A: How do you like your new office? という問いに対して、 B: It's very well. という答えを選んで間違いました。答えは、It suits me fine.だったのですが、もし、It's very well. と答えるとどのような意味に受け取られるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- I'm cold. とIt's cold.の違い
I'm cold. とIt's cold.はどのように違いますか? (気温が低いので)「寒い~」という時はIt's cold.だと思っていたのですが、I'm cold.という言い方も聞いたことがあります。 私的には、I'm cold.やI'm hot.と聞くと、(自分の体が)「冷たい」「暑い」と言ってるようなニュアンスに聞こえるのですが、実際はどうなんでしょう?どちらを一般的に使いますか? 英語が堪能な方で、この違いが分かる方がいしゃっしゃいましたら詳しく教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- It's cold in here.について
It's cold here. と It's cold in here. は意味的にどう違うのでしょうか。ご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- It's very G.
金持ちそうな家を指して、これから入ろうかという泥棒二人の会話です。 A:That's the silver tuna. B:It's very G. Bの言った「G」はどんな意味でしょうか? webに n. Slang. One thousand dollars: lost twenty Gs at the racetrack. と書いてありましたがこれでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 二つの英文のitとit'sの違いについて
i know it's impossible. i know it impossible. この二つのitとit'sを使った具体的な違いを教えてもらえませんか?
- 締切済み
- 英語
- It's had itの意味が分かりません
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公たちが乗っていたバギーが壊れた場面で、次のような描写が有りました。 ‟It’s broken,” he said. ‟It’s had it !” さっそくですが、表題にもありますように、It's had itの意味が分かりません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- It'sとit is の使い分けについて
It's 22℃ and it is now 7:10 in the morning 上の英文でIt'sとit is は、たしか意味的には同じだと思っていたのですが使い分けについて教えてください。
- 締切済み
- 英語
- It's very nice to see you. 又はIt's very nice meeting of you.に対する返答について。
映画などで見ていると、 <It's very nice to see you. > <It's very nice meeting of you.> などの会話の返答に、 <You too. > 使われています。 私はずっと「Me too」が返答のお決まり文句だと思っていましたが、最近映画などを聞いていると「You too」だということに気がつきました。 どうして<You too. >を使うのでしょうか? 意味がわからずしっくりきません。Me tooだとどう違うのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- It’s cutting it close. とは?
こんにちは。お世話になります。 It's cutting it close. というフレーズで、「ギリギリになりそう」という意味になることを知り、何となくそのようなニュアンスは感じられるものの、cutをどういう意味で捉えればいいのか、またcutting itのitは何を指すのかを教えていただきたく、投稿しました。 直訳的に「近くで切っている=ギリギリ」ということなのでしょうか?できれば、例文を交えて教えていただけると有難いです。よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- なぜIt'sを敢えてit isと言うのでしょうか?
以前NZに旅行した時、it isという言葉が聞こえました。it'sと省略できるのに敢えてit isと言うのには何か理由があるのでしょうか? 同じようにthat'sをthat is、what'sをwhat isと言う人もいました。 英語が上手くない私にとっては母音に挟まれたTを発音(ラ行に近い?)するのが苦手なのでいつも省略形の'sをつかっています。また、とても浅はかな考えですが、個人的には「省略できるんだったらしちゃえばいいのに」と思いまます。 ネイティブの人たちは使い分けているのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
早速のご回答を有難うございました。