• ベストアンサー

子供があるの使い方について

韓国で日本語を教えています。日本で勉強していた人に、「子供がある」を使う時はどんな時ですか?と聞かれて答えられませんでした。 子供があるは存在だけを示す時使うっていうのはわかるけど、普通の会話の中で使いますか? 余り聞かないので、重要視しなくてもいいのでしょうか?それともちゃんと勉強するべきなのでしょうか? また、韓国人が会話の中で、私には子供がありますと言った時に、間違って学習したのかしら?と思われないか調べてくれと言われました。よろしくお願いします。私はど素人です(笑)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ahkrkr
  • ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.5

最近は桃太郎を「昔々あるところにおじいさんとおばあさんがいました」と教えているそうですが、これは間違いで「~おじいさんとおばあさんがありました」が正しい日本語です。単純に生物は「いる」、無生物は「ある」というわけではありません。 「子供がある」も状況によっては正しいです。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411184849

h-m0111
質問者

お礼

ありがとうございました。 この回答を生徒に伝えようと思います。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#175769
noname#175769
回答No.4

私も以前韓国から来たママ友に言われてびっくりしました。日本では使われていないと話しました。韓国では「いる」よりも「ある」が使う事があるようで間違っている認識は無いようです。

h-m0111
質問者

お礼

そうなんですよ。私も知りませんでした(^^;; でもこの質問を受け、いろいろ調べることができたので、ありがたいと思います。 回答ありがとうございました。

  • MACHSHAKE
  • ベストアンサー率30% (1114/3600)
回答No.3

>私には子供があります 間違いだとは思いませんが、 「子供がいます」 という方が日本語としては良いのでは? 「ある」も「いる」も 있다なので、このニュアンスを伝えるのは難しいでしょうね。 動物には「いる」「います」「いました」を使うのが良いんじゃ無いでしょうか?

h-m0111
質問者

お礼

韓国語では、いる、あるの区別はないので、「子どもがある」の文法を習ったために、混乱してしまうようです。 今回の件で私も知らなかった日本語文法がわかり、とても勉強になりました。回答ありがとうございました。

回答No.2

いる では無く ある ですか?あるって言わないと思います。が…

h-m0111
質問者

お礼

一歩間違うと、間違って学習してしまったのかな?と思われがちですよね? 外国人には難しい文法だなと思います。回答ありがとうございました。

  • 23567
  • ベストアンサー率27% (327/1182)
回答No.1

子供がある? 普通の会話なら 子供が居るとか、子供が居ますと言うのでは?

h-m0111
質問者

お礼

会話では余り聞きませんよね?私も知りませんでした。日本語本当に難しいです。回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国語上達への道 いい学習方法はありませんか?

     初めまして。現在、韓国で日本語教師をしている26歳の女子です。  韓国生活3年目です。  来年の春、交際中の韓国人と結婚予定で、韓国で生活していきます。  現在、ハングル検定2級と、韓国語能力検定試験の中級を持っています。  相談なのですが、タイトルどおり、韓国語がもっと上手になるために、みなさんはどのように学習されているか、いい学習方法があったら教えてもらいたく、質問しました。  私は、日常会話に不自由ない程度韓国語が話せますが、結婚を控え、彼の家族や友人らとコミュニケーションをとるのに、もっと積極的に韓国語で会話が出来るくらいの会話力が欲しいと思っているのですが、なかなか今の実力から上達出来ていません。    語学堂で勉強した韓国語は、日常会話としては教科書どおりで、自然ではありませんが通じるし、生活に不自由しないということもあって今は韓国語能力検定の6級の勉強を始めようとしてるだけで、毎日の授業準備に追われ韓国語の勉強があまり出来ていません。  ドラマやニュースを見たり、授業で韓国語を使うくらいです。  語学堂を卒業したくらいのレベルがある方で、もっと韓国語の会話力を伸ばすために、みなさんはどのような勉強をされていますか?  いい学習方法があったら是非教えていただきたいです。  韓国語をより専門的に学習するために大学や大学院進学なども考えていますが、語学堂卒業したレベルの方は、就職以外でどのような機関で学習されているのでしょうか。  また、現在ソウルに在住なのですが、結婚後はチョンジュ(全州)に住む予定で、ソウルより外国人が韓国語を学ぶ環境が少なくなると思うのですが、チョンジュにお住まいの方でいい学校や学院などの情報があったら、教えていただきたいです。  ちなみに、彼とは、90%日本語で会話しています。(彼は元日本語教師だったので、日本語が上手です)彼と韓国語で会話して実力を伸ばすことも出来ますが、出会ったころからお互い日本語で会話していたので、気づいたらいつも韓国語から日本語の会話になっているので、もっと専門的に韓国語を勉強できる機関や、学習方法があったら教えていただきたいです。  大勢の韓国人の中で萎縮せず、積極的に会話に入っていけるようになれたらいいなと思っています。  何かアドバイスがあったらよろしくお願いします。

  • ハーフの子供の子育て

    私は韓国人と結婚をし、一児の母になったんですが、 言葉の教育について悩んでいます。アドバイスをください! 夫婦の会話は90%日本語ですが主人は日本語がペラペラ というわけではありません。来月からは韓国に住む予定です。 私はこのまま日本語で子供と接していてよいのでしょうか? 子供は、どちらの言葉をしゃべるんでしょう… うまく両方の言葉を覚えさせる良い方法があれば 教えてください。

  • 韓国語が漢字ハングル混じり文だったら韓国語学習者は増えているか?

    もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が 漢字ハングル混じり文だったら、 日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか? 勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。 また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか? それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、 日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、 やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、 分かり易く感じたですよね? 最後に漢字ハングル混じり文が前提として、 日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、 ハングルだけと違って、どういうところが 難しく感じるでしょうか? では回答をお待ちしています。

  • 会話でいちばんよく使う「でも」は?

    会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。 日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。 韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか? 韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。 実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか? ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。 ・「学校に行って宿題やらなくちゃ」  「私も。あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」 ・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」  「でもそういう人なかなかいないよね」 こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。 どなたかよろしくおねがいします!

  • ラテン語を勉強している人って

    こんにちは。つまらない質問です。 ラテン語は日本ではマイナーな外国語ですが、欧米では教養人の嗜みとしていまだに広く学ばれていますよね。それで少し疑問に思ったんですが、日本でラテン語を学習している人ってどんな人たちでしょうか? 先ず、中国語や韓国語のように英語はあまり得意ではないけれど、とりあえず簡単な会話を覚えてみようと軽い気持ちで始める人はいないと思います。ラテン語を勉強するくらいの人は 英語がかなり得意で文法も好きで、特に文学などを読むことに重点を置いてきたんではないでしょうか? また、これは私の推測ですが、おそらく4割近くの人はフランス語の学習経験があると思います。 そこでラテン語を学習したことのある人に質問です。 ラテン語を学習しようとしたきっかけは何でしょうか? ラテン語を学習して役に立ったことはありますか? 英語はどれくらいできますか? 英語の次でラテン語の前には何語を学習されましたか?

  • 韓国で市販されている子供用ワークブックがほしい

    こんにちは。 韓国語の学習をしている日本人なのですが, 実際に韓国で子供達が使用しているようなワークブックを購入したいと考えています。 できれば,絵本などもあると良いのですが。 上記のこういった商品を インターネットで購入できるサイトをご存知の方 ぜひ教えていただけないでしょうか。 韓国のサイトでも,日本に発送してくださるのであれば大丈夫です(クレジット決済のみ等でも可) どうかよろしくお願いしますm(__)m

  • 韓国の子供に日本語を

    韓国に住んでいる子供たちに日本語を教える良い方法は無いでしょうか?勿論あいうえおから始めなければならないでしょうが、教材探しや勉強の進め方がいまいちなんですよね・・・

  • 二ヶ国語を同時に勉強しようと思うのですが、ご意見お願いします。

    二ヶ国語を同時に勉強しようと思うのですが、ご意見お願いします。 英語+韓国語を勉強しようかと思っています。 なぜ韓国語かというと、勉強し易い環境にあるからなのですが・・・ (母がテキストも揃えていて、 韓国ドラマの意味がうっすらと分かるようになってきており 首都なら一人でも旅行できる国になっているため。) 本当は 喋れるようになって旅行に行きたいのは香港(広東語)です。 しかしこれから勉強して有利なのは中国語という噂もあり、 韓国語、中国語、広東語で迷っている部分もあります。 頑張ってマスターしたいですが 語学を専門にした職業に就く予定は今の所ありません。 日本在住、 英語は・・・日常会話未満? 相手が分かり易く会話しようとしてくれれば通じ合えるレベルです。 「英語とあわせて勉強するならコレがオススメ」とか 「英語をマスターしてからの方が学習しやすかった」とか 「その状態ならコレがいいと思う」などなど アドバイス頂けたらと思います。

  • 中国人が日本語を学びたいが参考書が見つからない

    11月に来日した中国人が、日本語を勉強したいと言ってます。 上海出身で、学習意欲もあり、頭もかなりいい人だと思います。 現在は片言の日本語と英語が話せます。 日常会話に不自由しないレベルまで日本語の能力を高めたいそうです。 中国人のための日本語学習の参考書で、日本の書店で入手可能なものの中から、オススメの本を教えてください。

  • 日本語の「尊敬語、同義語」の辞書を探しています

    下記の質問は、すでに[「学問・教育」-「国語」]で質問した内容をこちらへ転記しました。 質問の内容が、「外国人が日本語を勉強する為には?」なので、 こちらのカテゴリの方が適切だったのでは考えて転記しました。 もし、この考え方が間違っていましたら、申し訳ありません。 [質問内容] 韓国の友人が、今日本語を勉強中です。 日本語のレベルは、今は中ぐらいかそれより少し下程度だと感じています。 普通に日本語で会話していても、それほど行き違いは有りませんが、 少し問題が有ります。私の考えでは、かなり重要な問題だと思っています。 勉強方法は、主に本で勉強していて日本に来た事がなく、 日本人と会話をする機会があまり有りません。 その為、会話に必要な「尊敬語」や「同義語」の知識があまり有りません。 その都度説明してあげますが、私の知識もあまりほめられたレベルではありませんので! 将来日本で生活をしながら、「韓国語」の教師をしたいとの希望を持っています。 そこで、教えて頂きたいのですが、 外国人に対して、日本語の「尊敬語」や「同義語」がわかる適当な辞書が有れば、 教えて頂きたいのです。 辞書そのものに詳しい違いの説明が有れば良いのですが、 簡単な説明だけしかなくても構いません。 他の辞書で調べる事が出来る日本語能力は有りますので。 今回お願いした目的は、 「この様に、別の表現が出来る言葉が他にも有る。」と言う事が判る辞書が有りませんか? と言う事です。 私が韓国語を勉強した時にも、韓国語の「尊敬語」や「同義語」が判らず苦労しました。 それだけの理由では有りませんが韓国語の勉強に挫折して、 今は韓国旅行で「焼き肉、キムチ、ソジュ」の状況に成っています。 インターネットで調べましたが種類が多く、どの辞書が良いのか判断が付きません。 判断材料をお持ちの方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。 追加のお願いですが、 韓国語の「尊敬語」や「同義語」が判る辞書が有れば、教えて頂けませんでしょうか? まだ、韓国語に未練が有りますので! 出来ればで、構いません。