• ベストアンサー

日本語に訳してくれませんか??

kishishitaの回答

回答No.5

ポケトラで訳しました。 あなたは、以下の償還申し込みのために資格を得る。 でした。 それ以上はわかりません。

関連するQ&A

  • 日本語訳助けてください。

    Unfortunately, the group in which you qualify is currently full. Thank you for your time and interest. きれいな日本語に訳せる方、お願いします。 市場調査に協力してもらう方へのアンケートにでてくる一文です。お客様に業種を選んでもらい、特定の業種はすでに定員が足りていますよといいたいのですが。

  • 日本語訳お願いします

    I offers comprehensive group solutions for corporations,schools,libraries,government organizations & others. 何となくはわかるのですが、はっきり日本語に出来なくて,,,

  • 英語を日本語に訳してください

    下記の英語を日本語の訳してください。お願いします。 If you want to come then you should! Is it too expensive for you?

  • 日本語になおしてください☆

    すみません これを↓日本語で訳してほしいです。 I never regret seeing you in this world. My love for you will never change. Never the less, I fallin love with you. 読みにくい所もあると思いますが、どうかお願いします!!!

  • この英語を、日本語に…お願いします。

        how's speaking in English going for you? この英語を日本語に訳してもらえないでしょうか? お願いします。

  • 日本語にしてください

    誰か日本語にしてください お願いします I've had just about enough of you. I boiled over with rage at your betrayal. When it came to the push,you betrayed me. I don't go in for that sort of thing. I am ready for detach. You are solely responsible for it.

  • 英語を日本語訳してください!

    英語を日本語訳してください! フランス人のメル友からのメールに、意味の分からない部分がありました。 What again for you? 意味を教えてください!

  • 英語を日本語に訳してください

    下記の英語を日本語に訳してください。お願いします。 Actually I mean what do you do for career.

  • 日本語に訳して下さい。

    日本語に訳して下さい。 could you pls open a “Refund and return items” dispute with personal reason for us to refund you 宜しくお願いします。

  • 日本語にしてください

    意味がわからないんです 誰か日本語にしていただけないでしょうか? I've had just about enough of you. I boiled over with rage at your betrayal. When it came to the push,you betrayed me. I don't go in for that sort of thing. I am ready for deach. You are solely responsible for it.