• 締切済み

この漢字の読み方、

皆さん、ご存知でしたか? テレビでは 文言を もんごん と言ってました。 しかし メール打つときau携帯では もんごん では 変換されず ぶんげんなら変換されます。 どちらでも読めるなら どちらでも変換されるはずとおもうのですが 因みに 無言 は むげん とは読みませんね! 今更ながら 日本語 って難しいですね!

みんなの回答

  • lions-123
  • ベストアンサー率41% (4360/10497)
回答No.5

>この漢字の読み方、 皆さん、ご存知でしたか?     ↓ 「文言:もんごん・ぶんげん」の読み方は知っていましたが、文言と言う言葉は表記しても会話では滅多に使いませんので、特段の疑問や不便さを感じていませんでした。 私見ですが、同音異語や同義語との関係性から、「ぶんげん」は分限との混同や区分が難しく、「もんごん:文言」がメインで使われていると思います。 同じような事例では「首長」を「しゅちょう」と読むよりも、主張や酋長との区分を明確にする意味で「くびちょう」と読んだり話す事が多く成っているケースと似てる。

k1234649
質問者

お礼

解りました。ご丁寧なご回答有難うございました。

  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1847/10423)
回答No.4

文言 もんごんで出ます 文言 ぶんげんも出ます 知ってはいましたが、ぶんげんは私も使いません。

k1234649
質問者

お礼

解りました。ご回答頂き有難うございます。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

今自分のソフトバンクで変換してみたところ、「もんごん」が変換出来ないです。もしかしたらそのk1234649さんの携帯と変換のソースが一緒かもしれません。シャープですか? 変換ソースは携帯会社ではなく、携帯メーカーによるんですかね。 「ぶんげん」は一般的じゃないと思いますよ、たぶん。

k1234649
質問者

お礼

私のもシャープです。メーカーによるんですね! であれば 携帯のモバイル版の辞書も一緒かも知れません? ご回答頂き有難うございました。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

「もんごん」が最も一般的だと思います。「ぶんげん」は今知りました。 単にauの辞書がおバカなんじゃないでしょうか。 携帯の変換は、一般ユーザーによってよく使われる言葉が優先されるので、変換が中高生レベルの時がありますね。これくらいは漢字で書きたいって時も、平仮名しか上位に出てこなかったりします。あと、大人しか使わないような言葉は結構変換に弱いです。そのくせ難しい漢字の芸能人やキャラクターなんかはちゃんと候補に出てきたりします。携帯メールのユーザーは10代が多いですからね。

k1234649
質問者

お礼

早速のご回答有りがとうございます。 ハッハッハッハッ?単純にauがおバカナンですねぇ~! 世間では どちらでも読めるからイロイロ読んでいるんですね~はてはて どっちが多いのかな~ ソフトバンクはどうなんでしょう?文言は? よむ、だけでも読む、詠む、訓む ってあるんですね、ヒ~ やっぱり日本語難しいよねぇ 。 外人さんなら尚更です。

  • 1025momo
  • ベストアンサー率25% (133/524)
回答No.1

私はauスマホ使用、 もんごん入力で(文言)と変換出来ます。 PCも出来ます。 docomo携帯フォーマも出来ますよ!

k1234649
質問者

お礼

解りました。早速のご回答有りがとうございました。

関連するQ&A

  • 秀丸メールとローマ字かな漢字変換

    秀丸メールを使い始めました。 大変便利なのですが、ローマ字かな漢字変換にしているはずなのになにか操作をするとすぐにひらかな漢字変換になっていまい、いちいちそれを直さなくてはいけません。日本語入力はAtokを使用しています。

  • 「あなた」という漢字

    疑問なのですが 中国語で我爱你 (I love you) なのですが、Iとかyouなんて人称名詞なんて言語におけるもっとも使用頻度の多い単語のはずですよね。 日本に中国語が入ってきたときになぜ「你 」が取り入れられなかった(消滅した?)のでしょうか。 「わたしとあなた」って打ち込んで変換すると「私とあなた」になります。 「あなた」っていう漢字が存在してなくて貴方とか貴女とか貴殿とかはあくまで当て字ですよね。 こんな単純なことがなぜこうなのか、って疑問です。

  • 中国からのメールが文字化けする。

    中国からのメールが文字化けする。 中国に住む中国人の友人から、 au宛にメールを送ってもらったところ文字化けしてしまいました。 友人のPCは中国のPC。ただし日本語フォントをインストールしているので日本語で打てます。 またメールは中国で有名な無料メールアドレス「~@163.com」を使っている状況です。 私のHOTMAIL宛の日本語メールは大丈夫ですが、AU宛の日本語メールは文字化けしてしまいます。 この場合、どうすれば日本語を文字化けせずにAu携帯に送ることができるでしょうか。 ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • 初歩的質問/携帯電話の漢字変換

    門外漢からの初歩的質問です。 携帯電話(スマートフォンではなく)でメール、ネットを使っていますが、こんなに小さな本体に「日本語入力・変換システム」が備わっていることが不思議です(小さな本体には他にも多様な機能が収められているのに)。 日本語入力とは、そんなに軽いソフトなのですか? よろしくお願いします。

  • マレーシアでiphoneを購入し日本の携帯AUにE-mailを日本語で

    マレーシアでiphoneを購入し日本の携帯AUにE-mailを日本語で送れますか? マレーシアに3年ほど仕事で行くことになりました。日本の友人等の携帯に日本語でメールを送りたいと思います。iphoneを現地で購入すれば日本語にも対応しているのではと思っていますが可能でしょうか?AUに送りたいのでSMSではなく@マークのメールで送りたいと思っています。現地ではDiGIっていうところがiphoneの宣伝をおおきくしていました。そこで契約するとメールアドレスがもらえるんでしょうか?またこの方法がランニングコストも一番簡単で安上がりではと思っていますが何かよいアイデアをご存知の方おられましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 携帯の漢字変換が・・・

    携帯の漢字変換機能が、アホすぎて疲れます。 「行こうかと思って」と打つつもりで「いこうか」で変換すると必ず、 「以降かと」とで、他の候補をみると「意向かと」「移行かと」「移項かと」「威光かと」「偉功かと」「遺稿かと」「憩うかと」と来てやっと九つ目で「行こうかと」がでます。(遺稿って^^) メールなんだから話し言葉優先で出ないもんですかね~ ホントあほすぎ! なにかダウンロードとかして使いやすくしたいのですがどなたかお教えください。 ちなみにキャリアは、N901iSです。 よろしくお願い致します。

  • 韓国の携帯電話にメールを送りたいのですが・・・

    韓国にいる友達(韓国人)の携帯にメールを送りたいのですが、パソコン又は携帯から送ることはできるのでしょうか?さらに、もし日本語で送った場合、送り先の携帯には日本語がちゃんと表示されるのでしょうか?さらに、もし日本語で表示されない場合、日本語を韓国語に変換できるようなソフト(フリー)はないでしょうか?教えてください。

  • この漢字、どうやったら出せますか?

    中国語と悩んだのですが、 こちらで質問させていただきます。 留学生の方の名前の表記で、どうしても出ない漢字があります。 どういう変換をすればいいのでしょうか? 本人の直筆通りを表現すると以下の通りです。 草かんむり の下に 宝 があるような漢字。 ※「宝」部分の上に突き出ているところはありません。 読み方は「エイ」だそうです。 メールを送りたいのですが、もし表示できる漢字であれば、 きちんと書いて送りたいと思っています。 ご存知の方、よろしくお願いします。

  • パソコンの動画

    パソコンの動画(3分くらい)を携帯で見れますか? 10秒くらいのは動画変換君で変換して見れたのですが、3分の動画を動画変換君で変換してmicroSDに入れても見れませんでした。 やり方をご存知の方教えてください。 携帯はauのW53Hです。 SDビデオフォルダに入れればいいのでしょうか?

  • 海外の数ヵ国(イタリア、フランス、カンボジア、タイ、台湾)で使える携帯電話(購入)について

    卒業旅行として海外に数回出かけます。グアムに四日間、イタリア11日間パリ3日間、シェムリアップ3日間バンコク4日間、台北4日間です。何回もでかけるので海外携帯を購入しようと考えています。(普段使用しているのはauで、auは通話料が高くメールが使えないので)なお、グアムは使えなくてもいいです。 そこで質問なのですが、 1.何カ国もまわると、それぞれの国用のSIMカードを買うのはもったいないし使いきれないと思うのですが、何カ国も使えてメールも使えるSIMカードはありますか。なお、メールは日本に送るのが主な目的です。(家族のauの携帯に) 2.海外携帯のモベルなら何カ国でも使えそうですが、モベルはイギリスの会社?のようなので、イギリスに行かない私には高そうです。メールも一通90円かかるそうです。他の携帯でもそんなもんでしょうか。 3.モベルにはSIMロックがかかっているのでしょうか。 主な用途はメールになると思います。なお、メールは日本語でなくても英語が使えれば結構です。 上の3点のいずれかだけでもよいので、いろいろなお返事お待ちしております。