- ベストアンサー
映画でのセリフから感じた「~しているような気分」「~したい気分」の表現方法
- 先日映画を見ていたら、キャメロン・ディアズが「I feel like having s○x」と言っていました。この表現は「s○xしたい気分だわ」という意味です。
- もし「~しているような気分」と言いたい場合は、「I feel lile I'm having s○x.」と言います。
- 別の表現として「I feel as if I were having s○x.」も使えます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- ミレニアル用語?I feel like …
NHK実践ビジネス英語2017年7月号Lesson 7(1)のNancy Alvarezさんの台詞からです。 But I feel like the business world is having a tough time figuring out what makes millennials tick. この“I feel like”という表現に対し、Pat McMillanさんが質問しています。 Isn't that part of the current millennial lingo which irks some old-timers? その返答としてAlvarezさんが、“if you ask me”と殆ど同じようだと言っています。 It means pretty much the same as “if you ask me,” but it's become a trending phrase among us. [質問] ミレニアル世代の人たちが好んで使う言い回しだからmillennial lingo or millennial-centric slangだということであれば、そうですかと言うしかありませんが、Alvarezさんの返事の”If you ask me”とほぼ同じようなものだという意味が分かりません。 この会話で使われている”I feel like”は、テキストでは以前から登場しています。接続詞likeの用法は珍しいとしても50年前の辞書にも記載されています。テキストでも下記のような色々な省略形が出てきますが、Web検索でミレニアル用語を調べても、"I feel like”は見つけられませんでした。 lol (laugh out loud, lots of laughs) BTW (by the way) IMHO (in my humble opinion) IRL (in real life) LMK (let me know) TTYL (talk to you later) TLC (tender loving care) TMI (too much information) Nancy Alvarez: I'm pretty sure I will. Alex & Alex has a solid reputation for knowing how to attract and retain “flighty” millennials. But I feel like the business world is having a tough time figuring out what makes millennials tick. @2017年7月L7(1) Pat McMillan: Hi. It's a pleasure to meet you, Nancy. I'm Pat, Pat McMillan. I just heard you use the expression “I feel like.” Isn't that part of the current millennial lingo which irks some old-timers? Alvarez: That's true, it is. I should avoid using millennial-centric slang in the office. It means pretty much the same as “if you ask me,” but it's become a trending phrase among us. ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。
- ベストアンサー
- 英語
- It' likeとIt seemsについて
It's likeとI feel likeとIt feels likeは、自分の感覚を何かにたとえて、~な感じ、気分と訳し、It looks likeとIt seems thatとIt seems likeは、状況から見てとかまわりの情報から判断して、~のようだという風に、断言を避ける言い方で上の三つと下の三つは、意味が違うと考えていいでしょうか?それとも、全て同じような意味で使うのでしょうか?It's like she is in love. It seems she's in love. It looks like she's in love. It seems like she's in love.は全て同じ意味ですか?それとも、違いますか?彼女は恋してるみたいという訳ですが、たとえていっている一番目に対して他は、断言を避ける言い方と考えていいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の解釈を教えてください
1)It felt obvious. 2)Like I should understand. 上のふたつの英文の意味・解釈を教えてください。 1)は「それは明らかなように思える(見える)」という意味ですか。I feel it obvious と同じと考えていいのでしょうか。 feelの前の主語は人間でないとおかしいような気がするのですが、itが主語でもいいのですか。 2)は、意味もまったくわかりません。なんだか動詞が多すぎるように思うのですが。 (I feel) Lile I shoud understand. とか、前に何かが省略されているのでしょうか。それとも Like I shoud~ という特殊な言い回し(?)があるのでしょうか。 英語の得意な方、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- as if を=likeや「まるで~ように」に分類
I went into the office, but nobody spoke to me or looked at me. →これを as / if / I / not / exist を使って 表現し直します。 Everybody ignored meから始めます。 Everybody ignored me as if I didn't exist. が正解らしいのですが、 ・・・・元の文が 過去形であるので 基本時制が過去形、そして、このas if が 意味がnot [=like] なので、「まるで 私が存在しなかったかのように(実際は 存在していた。)」⇒つまり、as if文が実際と違う事をあらわしているので Everybody ignored me as if I hadn't existed. にしたいのですが、どうしていけないのでしょうか? as if 文の中が事実に沿うことなのであれば 仮定法にしなくてもよい というのは勉強したのですが、これは事実に沿ってないので 過去の文基本の仮定法を用いて had + past participleであらわすのではないのですか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 例文を参考に自分で英文を作ってみました。
合っているのかどうか判定いただけないでしょうか? 間違っているとしたらどこが違うのかご指摘までいただけると嬉しいです。 例)I feel like I'm in a different country again. →1. I feel like when I was student. (まるで学生だったころのような気分だ) →2. I feel like I want to eat something sweet. (甘い物が食べたい気分だ)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の仮定法についての質問です。as ifで、まる
英語の仮定法についての質問です。as ifで、まるで...であるかのように、という意味になるらしいのですが looks likeとかと何か違いはありますか? どんな場面で使うのか、そして違いを教えてください! しつこいのですが、まだあります。 ・If it were not for...で、もし...がなければ というのは、withoutの文と何が違うのか ・It's timeで、もう...する頃だは It's time to ~と何が違うのか ・If S were to doで、もし...したら、仮に...ということになったらというのは、If S 過去分詞と何が違うのか 全部教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- It looks like + S + Vについて
某TOEFL参考書には、 It looks like it is raining. は間違いで、 It looks like rain. といように、likeの後に名詞のrainを置くようにと記述されていましたが、 英辞郎というPCの辞書によると、 It looks like it is going to rain. と例文で記述されていました。 このlikeのあとにS+Vを置くのは間違いなのでしょうか。 また某インタビュー記事で、 Like I said, という表現がのっていましたが、 これも正しくは、 As I said, かと思うのですが、口語表現では、 Like + S + V はオッケーなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- would like to have p.p.
よろしくお願いします。 共通テストにあったセンテンスです。 「You are going to give a talk on a person you would like to have interviewed if they were still alive.」 仮定法も意味も理解できますが、 「would like to have p.p.」がまったく不慣れで焦ってます。 質問1:この使い方は適していますか? 「もし目がもっと良ければ、パイロットになりたかったのに・・・」 If I had better eyesight, I would like to have become a pilot. 質問2:こう書いたら変ですか? If I had better eyesight, I would have wanted to be a pilot. 違いもわかりません。 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 自宅無線LAN接続が突然切断され、再接続ができないという問題が発生しました。エラーコードTS-04が出力されます。MacOS 11 Big Surを使用しており、無線LAN接続を利用しています。Wi-Fiルーターの機種名はBuffalo AX4-3200-WSRです。お困りの方に対して、本記事ではその原因と対処法について解説します。
- 自宅無線LAN接続が急に使えなくなったという問題に直面しました。セツゾクウィザード再接続を試したところ、Connection:Failed(Error:TS-04)というエラーコードが表示されました。お使いのパソコンはMacOS 11 Big Surで、無線LAN接続を利用しています。Wi-Fiルーターの機種名はBuffalo AX4-3200-WSRです。この問題の原因と対処方法について、以下で詳しく説明します。
- 自宅無線LAN接続が不安定になり、接続できなくなったという状況になりました。セツゾクウィザード再接続を試みたところ、Connection:Failed(Error:TS-04)のエラーメッセージが表示されます。お使いのデバイスはMacOS 11 Big Surで、無線LAN接続を利用しています。Wi-Fiルーターの機種名はBuffalo AX4-3200-WSRです。この記事では、この問題の原因と対処法について詳しく解説します。
お礼
なるほど。「している気分」の場合は主語のIが登場するのですね。googleで例文を検索できるのは知りませんでした。試してみます。有難うございます。