• 締切済み

英文訳をおねがいします。

The Anderson Museum of Space located in downtown Anderson City has been one of the state's leading tourist attractions since it opened in 1989. Containing over 3000 artifacts - from tools to spacesuits to realistic recreations of spacecraft - ( )( ) related to the history of space exploration, AMOS attracts visitors from all over the world. すみませんが、訳をお願いします。 ( )( )のところには、 who are which is what is that are のどれかが入るのですが、私はwhat isかと思っているのですがあっていますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> The Anderson Museum of Space located in downtown Anderson City has been one of the state's leading tourist attractions since it opened in 1989. Containing over 3000 artifacts - from tools to spacesuits to realistic recreations of spacecraft - ( ) ( ) related to the history of space exploration, AMOS attracts visitors from all over the world.  downtown Anderson City にある The Anderson Museum of Space は since it opened in 1989 (1,989年以来) one of the state's leading tourist attractions である。  3000 artifacts -- tools to spacesuits から realistic recreations of spacecraft まで -- を有しており、それらは the history of space exploration であり、AMOS (= The Anderson Museum of Space) は visitors from all over the world を惹きつけている。  Containing over 3000 artifacts - from tools to spacesuits to realistic recreations of spacecraft - ( ) ( ) related to the history of space exploration という部分をよく見ると、真ん中が - ではさまれている。その真ん中の部分を取り除いてみると、  Containing over 3000 artifacts ... ( ) ( ) related to the history of space exploration となる。( ) ( ) related to ... という部分の主語は何か? over 3000 artifacts の部分。簡単にいうと artifacts が主語。それは単数か複数か? それを考えるとおのずと答えは分かるのではないでしょうか。

関連するQ&A

  • 英文訳です。

    英文が上手く訳せません; どこで区切ればよいのか分かりません。どなたか訳していただけないでしょうか?部分的にでも構いません。 On the whole they are aids to writing intelligibly, for they are in the main no more than the distillation of successful experiments made by writers of English through the centuries in how best to handle words so as to make a writer's meaning plain. Some it is true, are arbitrary.One or two actually in crease the difficulty of clear expression, but these too should nevertheless be respected, because lapses from what for the time being is regarded as correct irritate the educated reader, and distract his attention, and so make him the less likely to be affected precisely as you wish.

  • 英文の訳

     下記の英文訳について質問します。   (With) the world‘s many habitats and (forms of life interconnected)、it is clear that rapid change to our climate are setting in (motion) a worrying chain of events.Pridiction that over a million species could become extinct (should not seem strange),(given what) we are doing to the climate in particular and to our world in general.  この前の文章は、たくさんの種(species)が、消えておりそらは、大きな影響がある。というような内容です。  特にわからないのは( )の訳し方です。( )以外の訳は、「世界の多くの生息地そして( )、急速に私たちの懸念すべき出来事の連鎖が変化しているのは確かである。100万以上の生物の種類が絶滅するかもしれないといっている専門家( )( )、気候に対して私たちが特にしていることと、世界が一般的にしていること・・・」というような内容が書いてあると思っているのですが、(  )の中の訳し方がわかりません。教えてください。

  • 英文の訳  文法について

    one of the first rules as t how to read a book is to know what sort of book it is. That means knowing what intention the author had and what sort of thing you can expect to find in his work 本の読み方でまず身につけるべきことの1つは、それがどんな類の本なのかを知ることである。つまり、筆者がどんな意図をもっていたのか、その本を読めばどんなことがわかると思えるのかということを知ることである what sort of book it isのit isはなんのためでしょうか?必要ありますか? 又、That meansからの訳がさっぽりわかりません。 解説していだだけないでしょうか?

  • 英文の訳が分かりません

    英文の訳が分かりません。 in representing the coffee-house these literary materials , more than anything else, established and confirmed the place of coffee in modern urban life. It is in the nature of satire to exaggerate what it describes, to heighten foolishness and vice, and to portray its material in the most colourful language. The coffee-house satires can nevertheless be considered not only as works of literature but also as historical evidence: these low and crude satires are not a simple criticism of coffee-house life, but part of their conversation, one voice in the ongoing discussion of the social life of the city. この英文をできれば全訳していただけると嬉しいです。

  • 英文の訳のとり方を教えてください。

    The fact that our taste is culturally determined is something of which we have to be aware, and this crops up throughout this book. Here, though, it is important to think about the social dimension of taste as having more to do with art as a process of social exclusion--we are meant to feel intimidated if we don't know who the artist is, or worse still if we don't feel emotionally moved through the 'exquisiteness' of the work. We have all read or heard the unmistakable utterances of these connoisseurs. But luckily their world does not belong to art history. この英文の二番目のセンテンスのas~asの個所がよくわからないのですが、 as~as・・・で、「・・・のように~」もしくは「・・・と同様~」と意味をとるのでしょうか? a process of social exclusion 社会的な排斥の過程? having more to do with art 芸術を用いてもっとすることを持つ? この二つをつなげて it is important to think about the social dimension of taste as having more to do with art as a process of social exclusionを訳すと "社会的な排斥の過程(工程?)と同様に芸術を用いてもっとすることを持っている観賞力の社会的重要性について考えることは重要である"、ですか? 意味が掴めない感じです。 また、 we are meant to feel intimidated if we don't know who the artist is, or worse still if we don't feel emotionally moved through the 'exquisiteness' of the work.について "私たちはもしその芸術家が誰なのか知らなかったり、さらにもっと悪いことにその作品の洗練されたものを通して情緒的に駆り立てられないならばぞっとすることになっている" と訳したのですが are meant to feel intimidated はbe meant to doで、~することになっている、ですか? ぞっとすることになっている、という訳がしっくりこない感じなのですが。 以下は前文になります。 Another aspect of connoisseurship is its relationship to our understanding of taste. A connoisseur's taste in relation to art is considered to be refined and discriminating. Our concept of taste in relation to art is quite complicated, and inevitably it is bound up in our ideas about social class. Let me take a little time to explore this more fully. I have already discussed the practice of art appreciation--art available for all and seen and enjoyed by all. By contrast, connoisseurship imposes a kind of hierarchy of taste. The meaning of taste here is a combination of two definitions of the word: our faculty of making discerning judgements in aesthetic matters, and our sense of what is proper and socially acceptable. But by these definitions taste is both culturally and socially determined , so that what is considered aesthetically 'good' and socially 'acceptable' differs from one culture or society to another. 『ART HISTORY--Connoisseurship』:Dana Arnold

  • 英文…over…の訳・使い方

    In this way only the share of network value over the SCC which is not owned by other SCC-nodes is transferred to the IN-nodes. (補:SCC=強連結成分=平たく云えば,相互にリンクのある点の結び付きのまさにその点。IN=SCCの入口) 上の the share of network value over the SCCのoverの意味を如何捉えるべきでしょうか?何方かお教え下さい。

  • 英文訳おしえてください泣

    早急に訳がしりたいです。 どうかご協力おねがいします。 And life more abundantly lived is what we seek. So, even at the same time as we yearn for place, we also yearn for the pro blematic. Explorers, sportspersons, gamblers, children playing hide-and-seek, teenage boys choosing up sides for a game of baseball, spectators cheering in a stadium - we all, in fact, seek out or create problematic situations of greater or lesser intensity. Such situations give us a sense of heightened energy, a storonger sense of life. And fiction, too, gives us that heightened awareness of life, with all the fresh opportunity to release the rich and emotional charge -tears, laughter, tenderness, sympathy, hate, love, and irory -that is stored up in us and can make us feel bored with the accustomed. Furthermore, the heightened awareness can be more fully enjoyed in fiction, because what in actuality would be the threat of the problematic is here restricted to more imagination, and because some kind of resolution of the problem is promised. The story promises us a resolution, and we wait in suspense to learn how h things will come out. We are in suspense, not only about what will happen, but even more about what the event will mean. We are in suspense about the story we are reading because we are in suspense abouy another story far closer and more important to us-the story of our own lives as we live them. 長々とすみませんが 翻訳にまかせてもうまく訳せません。 皆さんのお力をかしてください。

  • 英文の訳をお願いいたします。

    英文の訳をお願いいたします。 With regards to your aim of presenting classically inspired music in a different light: Is there also an educational aspect in what you do? こちらなんですが、二行目までがわからないです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の訳をお願いします。。

    But are such techniques in fact helpful to patients? It is of course important to assess any form of treatment, and given that patients vary enormously in their problems and their capabilities, group studies of mnemonic techniques are unlikely to be very satisfactory. Fortunately, there are techniques that were specially devised to investigate the effects of treatment on a single patient. Most of these originated in the operant conditioning laboratory; they have been adapted for clinical purposes by behaviorally minded clinicians, and are now being used to assess the effectiveness of cognitive rehabilitation. They tend not to be well known to cognitive psychologists, who are generally much more familiar with large group designs, or in the case of neuropsychology to single case studies that are concerned with assessing and describing the patient’s deficits, rather than evaluating treatment. お願いします。。

  • 英文の訳お願いします

    Many people feel so much stress at work that they hate going back on Monday morning after a weekend at home. They are fearful, anxious, and uncertain because work gives them little job security and heavy workloads. Peter Fielding, a Canadian psychologist, says,"There is no longer the feeling of being a long-term, valued employee. Just look at the newspaper and you read about layoffs, strikes, shutdowns." With downsizing, workers also have increased workloads. "We are all expected to do more with less and that's difficult,"he explains. Workers who used to have autonomy, freedom, and control now feel powerless. They are beginning to question the value of their work. "Professional identity is a real part of personal identity," says Nan Gardener, an unemployment counselor. "When you don't feel that you are making a significant and worthwhile contribution, it's hard to keep going." Although the work climate today is difficult, there are wars for individuals to fight the stress. ・Take back some control. You may not be able to Control events that happen around you, but you can control your response. Ask yourself, "Where can I get some job satisfaction and job challenge? What can I do with what l've got?" Try to find something each day that provides a challenge, even if it is just a different way of doing ordinary tasks. Challenge creates excitement. It motivates and revitalizes. ・Balance work and play After many years of education, many people are unable to find a job in their field. Instead, they have to take any job to get a paycheck. The job may not be suited to their capabilities. It may not present the challenge they are looking for. If this describes your job, remember you are more than your occupation. Enrich your life in other areas. Involve yourself in activities outside of Work. Gain strength from the areas in your life where things are going Well. Realize that this job may be temporary and do the best job you can. Remember, too, many people don't have a job to hate. ・Get support from colleagues We all need support from our colleagues in the workplace. Little things mean a lot, like potluck lunches and birthday celebrations. We also don't laugh as much as we used to in the workplace, yet a sense of humor can be vital. Decide that you will laugh at whatever you can laugh at and take advantage of the mutual support of colleagues. ・Have realistic expectations With increased workloads and cutbacks, many people are feeling they can't do their best work. Keep your work in perspective. Look at the big picture and establish reasonable objectives. Prioritize and make lists. Do what you can each day, and recognize each accomplishment. Look at what you can achieve, not at what you can't.