• ベストアンサー

「キャーッ」を中国語で

よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴は中国語で何て言うんでしょうか? 日中辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.3

櫻桃?さん 中国語はお分かりのようですね. >悲鳴は中国語で何て言うんでしょうか? 発声は まさに声や音を出すので   「キャーッ」は 日本人と類似の音に聞こえます.   「オエッ」 も    同上. ------------------------------------------ 文字で書く場合にどう書くか?と言う質問ならば以下を参考に.  中国語にも拟声词/象声词は 外国人が覚えるには大変なほど多くありますが  日本語に比して圧倒的に少ない.   文字の国の由縁もあるのか 英語に似てオノマトペは幼児語の概念もありそうです.  またご承知のように表音文字でないため 音の表現に制約があります.  従ってすべからく説明的な表現をすることになります.  中国語は動詞が発達しているせいもありますし  物事を形で捉える習性も手伝っているのではないかと考えます。  さて 「キャーッ」と「オエッ」をどう書くか. 1.音としては「キャーッ」は 啊ā を充てます   ところが 「ギャーッ」も 啊ā を充てます  区別をつけるために 説明的表現が登場します.   *発出“啊!”的一声驚叫----驚いてあ!と叫ぶ     ⇒きゃー   *“啊!”的一声惨号  ----あ!と耳をつんざく悲鳴 ⇒ぎゃー  漫画の吹き出しもこのように説明的に書いてあります.  絵で状況が区別できる場合は 吹き出しに“啊!”のみ書いてあります。 2.音としての「オエッ」には   呃e/呕ǒu/唔wú などを充てます 音の似た他の字を使う場合もあり.     ネット字書で音を聴くと微妙に異なる「オエッ」になります.  説明的になると   *“呕”她吐了一声   *“吐”她吐了一声   など. おまけ:   呕吐ǒutù  制御不能の嘔吐   呕吐ǒutǔ  制御可能な嘔吐(口の中の物を吐き出す)

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、改めて日本語の豊かさを実感しますね。

その他の回答 (2)

回答No.2

えずいた時「呕————————」

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 >えずいた時「呕————————」 そのままですね。日本語の「いたい」というのに似ているかもしれませんね。

回答No.1

呀————————————!

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。 中国語は 間投詞のバリエーションが乏しいんですかね 。

関連するQ&A

  • 「キャーッ」をフランス語で

    よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴はフランス語で何て言うんでしょうか? 和仏辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

  • 「キャーッ」をポルトガル語で

    よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴はポルトガル語で何て言うんでしょうか? 日葡辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

  • 「キャーッ」を韓国語で

    よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴は韓国語で何て言うんでしょうか? 日韓辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

  • 中国語辞書を・・・

    ネット上で中国語を学びたいのですが どこかにいい検索サイト?はないでしょうか?? 主に日本語を中国語にしたいのですが!! gooにある和英辞典みたいなモノを求めています!!! ネット上に日中辞典とかってありますか??

  • 英語と中国語の電子辞書について

    英和、和英、中日、日中の4つの辞書をモードキーで簡単に切り替えられる辞書を探しています。 英和、和英、中日、日中の辞典を中心に使用します。 現在候補として考えているのはカシオのXD-D7300です。 しかし、この辞書は一発で目的の辞書に飛べるモードキーが 英和、中日、日中であり直接和英辞典に飛ぶことが出来ません。 和英辞典に飛ぶためには一度メニュー画面に戻った後選択しなおさなければならず、英和のボタンを2回押すと中漢辞典など中国語と英語の辞書に飛んでしまいます。 英漢、漢英辞典などはほとんど使用しないにもかかわらずよく使用する和英辞典を使うのに大きな制限ができてしまいます。 中国語は中日、日中の2つの辞典があれば十分です。 英和、和英、中日、日中の辞書をモードキーで簡単に切り替えられる辞書を探しています。 もしご存知でしたら教えてください。

  • 中国語の電子辞書及び日中辞典

    いい中国語の電子辞書&日中辞典を探しています。中国語を多少勉強したのですが、手紙を書くのに手持ちの日中辞典を使い、それをネイティブの中国人に見てもらったところ、ボコボコに直されました。自分の能力のなさもさることながら、こなれた表現を知るためには、今の辞書ではダメかな?とも思うのです。英語などの電子辞書はけっこう日常使いの表現があっていい、と聞いた事があるので中国語でもどうか?と思って、オススメの物があれば購入したいし、同時に日中辞典もこの際、新しく買いなおしたいと思っています。です。よろしくお願いいたします。

  • 中国語勉強にいい

     中国語を勉強しているものです。  私たちの中国語 日中対訳というサイトは中国語の勉強にいいと友人から進められましたが、    私たちの中国語 日中対訳というサイトをご存じの方はいらっしゃいますか?

  • 「キャーッ」を英語で

    よく女性が発する「キャーッ」という悲鳴は英語で何て言うんでしょうか? 和英辞典に載っていませんでした。ついでに、えずいた時の「オエッ」も何て言うのかご存じでしたら教えてください。

  • 中国語の没有の使い方

    中国語の没有の使い方についてお聞きします。 「我没有朋友一起chi1.」(私は一緒に食べる友達がいない。) と言ったら、中国の人は、そういう言い方はしないと言っていました。 どう言えばいいのですか。 日中辞典には、 「卓子没有地方放」(机を置く場所がない) という例文が出ているので、 没有+名詞+動詞 という使い方は正しいのだろうと思います。 それとも他のところが問題なのでしょうか。

  • 中国語または漢文で「忘れ雪」を表現したい

    「忘れ雪」というのは中国語(乃至は漢文)でどう表現するのでしょうか。 電子辞書の日中辞典では記載がありませんでした。 図書館へ行けばいいのでしょうが、今体調が悪くてすぐにはいけませんのでよろしくお願いします。