- ベストアンサー
landed on my foot意味
One almost landed on my foot.の意味は? landed on my footは 自立してるという意味でしょうか? 歌でI always land on my footというのがありますが。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- on footとon feet?
「徒歩で」を表現するときのon footはなんでfootなんですか?足は二本あるからon feetでもいいのではないのでしょうか?でも今までon footで習ってきたし辞書にもon feetなんて熟語はないからやっぱりon footが正しいんですかね? I go to school on foot. I go to school on feet. 上の二つの文ってどっちも正しいんですか? footとfeet、この二つって一体どうなんですか?
- 締切済み
- 英語
- my foot の由来
my foot の意味はどうしてこんな意味になったのか教えてください。 辞書には、[前に受けた言葉を受けて] …なんてことがあるものか, …なんて信じられない とあります。 foot自体の意味は足なのに、どうしてでしょう 。 初めはこのような表現を言葉にするときはどんな慣用句だったのか。そして、その後どうして my footに変化していったのか。併せてお伺いします。
- ベストアンサー
- 英語
- my partnerの意味
Q;EVERY CHEATED ON MY PARTNER A;I always do ネイティブが自問自答しています。和訳して頂けませんか? また回答者が未婚者の場合、このパートナーはどういう人を表しますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「on my mind」の使い方
いつもありがとうございます。 「ずっと」~「気になっていました。・悩んでいた。」という表現で適切な表現をおしえていただけませんでしょうか。 Worry やProblemとも違うような気がします。 もしくは、「on my mind」を使えますでしょうか?? 対象となるものが人である場合は、好きとか、好意があるという意味に捉えられるでしょうか。 http://www.eigowithluke.com/2011/05/on-my-mind/ 下記の文章を伝えたい: あるバスケットボールの選手をテレビで見てから、「ずっと」その選手がどこの誰か名前が知りたくて「気になっていたの。・悩んでいたの。」。この人どこの人? →バスケに詳しい彼氏に尋ねたい。 「ずっと」~「気になっていました。・悩んでいた。」という表現は、下記のように「on my mind」を使っても彼氏に対して嫌味はないでしょうか。そのバスケの選手のことを好き・好意があるというように誤解されると面倒なことになるので、使い方を確認したいです。 It's been on my mind this whole time since I watched on TV. よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- put the top on my can
put the top on my can "I turned back out to the pasture, closed the barn door, put the top on my can and walked back to the store." ここの文にあるout toの意味と、put the top on my canの意味を教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- put one's foot の意味を教えて下さい。
put one's foot の意味を教えて下さい。 【例文】 Step by step, he edges further ahead, and between each one he paused to decide exactly where next he should put his foot. 辞書でput one's foot down(断固とした態度をとる)しか調べることができませんでした。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味の違いがわかる和訳教えてください
意味の違いがわかる和訳教えてください I sold almost all my books. I almost sold all my books. よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- I'm on my way
・I'm on my way は向かっている意味だとおもいますが バスでそちらに向かっています。 のときはどうなりますか? 下記の文英語にしてください。 ・9時過ぎにそちらに着くとおもいます。
- ベストアンサー
- 英語
- どういう意味でしょうか?
息子とテニスのゲームをしたあと I'm out of breath. と言い 続けて You kept me on my toes, I'll say that much. と言っています。 この後半の発言の意味が全く分かりません。 keep one on one's toes は慣用句の様にも思われますが、いずれにしても意味不明です。 何方かご解釈頂けないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- フックト・オンって言葉の意味は?
いろいろな曲の代表的な部分やさびの部分をモチーフにメドレー化したものを「フット・オン○○」とよく言いますが・・・ そもそもフット・オンとはどういった意味の言葉でしょうか?
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- ログインアドレスもパスワードがわからず、使い方が分からない
- 21年2月21日にコンビニ決済をしたが、もう一台のパソコンで期限切れアラームが出ており、使えない
- 「ESETセキュリティ ソフトウェア シリーズ」についての質問
お礼
ご回答ありがとうございました。The hunger games の中でのPeetaの言葉なんですが。