• ベストアンサー

landed on my foot意味

One almost landed on my foot.の意味は? landed on my footは 自立してるという意味でしょうか? 歌でI always land on my footというのがありますが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195872
noname#195872
回答No.3

先のご回答者のご説明のとおり意味するところは文字通り「足の上に落ちた」とイディオムでの「無事に切り抜ける」と2通りに解釈できると思いますが、イディオムの場合は「land on my feet」で「foot」は複数の「feet」となっているのが熟語表現のはずで、ご質問にある歌も「I Always Land On My Feet」のはずです。両足が地についている状態を想定なさってください。ネコが高いところからでもしっかり二本足や四本足で着地するように、あるいは体操の選手が両足で着地することが良い着地であるように、「feet」であることはここでは重要だと思います。 文字通りの場合は、自分以外の別のものが自分の足の上にある、落ちる、ということなので、どちらか片足に落ちたと考えて、そのまま自然に「on my foot」とできると思います。 イディオムの意味としての「on my feet」の表現には、「stand on my own feet」のように「足が地についている」「足元をしっかり見据えている」「自立している」といった意味の使い方や、「(go、get、be動詞などのあとに) back on my own feet」として「窮地を脱して(元の)まともな生活に戻る」などの比喩的な使い方があります。これらは、その人自身が自分の足で立っていることを「自分の足の上に自分自身の体や生活そのものがしかっりのっかってる」安定した状態、という意味で、「on my feet」でも違和感なく解釈できると思います。

glotte
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。The hunger games の中でのPeetaの言葉なんですが。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

land on one's foot には、文字通りの意味と、熟語の意味とがあります。 1. 文字通りの意味は「足の上に落ちる」で、     One almost landed on my foot.の意味は「(例えば石垣が崩れてその石の)一つはもう少しで私の足の上に落ちるところだった」です。 2。熟語の意味は     高いところから猫が飛び降りる時、いくら高くてもドスンと尻餅をつくことは無く、上手に足から先に着地します。これから、怪我無く、上手に、巧みに、難を切り抜ける,と言った意味になります。その延長上に「自立する」の可能性もありますが(苦難の後)自立する場合に使います。運が良いと言う意味にもなります。    これだけでは分かりませんが、多分ご質問の文は1の意味で、I always land on my foot 「私はいつも窮地を逃れて運がいい」と言うのは2の意味だと思います。

glotte
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

下記をご参照ください。 http://ejje.weblio.jp/content/land+on+one%27s+feet

glotte
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • on footとon feet?

    「徒歩で」を表現するときのon footはなんでfootなんですか?足は二本あるからon feetでもいいのではないのでしょうか?でも今までon footで習ってきたし辞書にもon feetなんて熟語はないからやっぱりon footが正しいんですかね? I go to school on foot. I go to school on feet. 上の二つの文ってどっちも正しいんですか? footとfeet、この二つって一体どうなんですか?

  • my foot の由来

    my foot の意味はどうしてこんな意味になったのか教えてください。 辞書には、[前に受けた言葉を受けて] …なんてことがあるものか, …なんて信じられない とあります。 foot自体の意味は足なのに、どうしてでしょう 。 初めはこのような表現を言葉にするときはどんな慣用句だったのか。そして、その後どうして my footに変化していったのか。併せてお伺いします。

  • my partnerの意味

    Q;EVERY CHEATED ON MY PARTNER A;I always do ネイティブが自問自答しています。和訳して頂けませんか? また回答者が未婚者の場合、このパートナーはどういう人を表しますか?

  • 「on my mind」の使い方

    いつもありがとうございます。 「ずっと」~「気になっていました。・悩んでいた。」という表現で適切な表現をおしえていただけませんでしょうか。 Worry やProblemとも違うような気がします。 もしくは、「on my mind」を使えますでしょうか?? 対象となるものが人である場合は、好きとか、好意があるという意味に捉えられるでしょうか。 http://www.eigowithluke.com/2011/05/on-my-mind/ 下記の文章を伝えたい: あるバスケットボールの選手をテレビで見てから、「ずっと」その選手がどこの誰か名前が知りたくて「気になっていたの。・悩んでいたの。」。この人どこの人? →バスケに詳しい彼氏に尋ねたい。 「ずっと」~「気になっていました。・悩んでいた。」という表現は、下記のように「on my mind」を使っても彼氏に対して嫌味はないでしょうか。そのバスケの選手のことを好き・好意があるというように誤解されると面倒なことになるので、使い方を確認したいです。 It's been on my mind this whole time since I watched on TV. よろしくお願いいたします。

  • put the top on my can

    put the top on my can "I turned back out to the pasture, closed the barn door, put the top on my can and walked back to the store." ここの文にあるout toの意味と、put the top on my canの意味を教えてください!

  • put one's foot の意味を教えて下さい。

    put one's foot の意味を教えて下さい。 【例文】 Step by step, he edges further ahead, and between each one he paused to decide exactly where next he should put his foot. 辞書でput one's foot down(断固とした態度をとる)しか調べることができませんでした。 宜しくお願い致します。

  • 意味の違いがわかる和訳教えてください

    意味の違いがわかる和訳教えてください I sold almost all my books. I almost sold all my books. よろしくお願いします

  • I'm on my way

    ・I'm on my way は向かっている意味だとおもいますが バスでそちらに向かっています。 のときはどうなりますか? 下記の文英語にしてください。 ・9時過ぎにそちらに着くとおもいます。

  • どういう意味でしょうか?

    息子とテニスのゲームをしたあと I'm out of breath. と言い 続けて You kept me on my toes, I'll say that much. と言っています。 この後半の発言の意味が全く分かりません。 keep one on one's toes は慣用句の様にも思われますが、いずれにしても意味不明です。 何方かご解釈頂けないでしょうか?

  • フックト・オンって言葉の意味は?

    いろいろな曲の代表的な部分やさびの部分をモチーフにメドレー化したものを「フット・オン○○」とよく言いますが・・・ そもそもフット・オンとはどういった意味の言葉でしょうか?

申込番号CS21022042231の使い方
このQ&Aのポイント
  • ログインアドレスもパスワードがわからず、使い方が分からない
  • 21年2月21日にコンビニ決済をしたが、もう一台のパソコンで期限切れアラームが出ており、使えない
  • 「ESETセキュリティ ソフトウェア シリーズ」についての質問
回答を見る