- ベストアンサー
中国系米国人の姓の漢字表記
アメリカ系中国人の姓の、元々の漢字の姓が気になっています。以下の姓の漢字表記がおわかりでしたら教えてください。 (1) ホー Ho (2) ウー Wu (3) ワン Wang (王、かな?) (4) リウ Liu (5) チャン Chang (張、かな?) (6) チェン Chen (7) チュウ Chu (8) チャウ Chau (9) チャオ Chao
- その他(語学)
- 回答数2
- ありがとう数6
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 これは中国系米国人というより、彼らは広東華僑ではないでしょうか? 読みが広東語ですから。 広東語と普通語(マンダリン)の音を参考までに。 初めに広東語、次に普通語の順で。 1.何 HO HE 2.呉 NG WU 3.王 WONG WANG 4.劉 LAU LIU 5.張 CHEUNG ZHANG 6.陳 CHAN CHEN 7.朱 CHU ZHU 8.周 CHOW ZHOU (周星馳=チャウ・シンチーというので「周」としました) 9.趙 CHIU ZHAO (趙薇=ヴィッキー・チャオというので「趙」としました)
その他の回答 (1)
- tennnou
- ベストアンサー率73% (494/674)
すでにお答えが出ていますが、私なりに感じた点を・・・。 南方系出身の華人の発音からきた名前ですね。主に福建、広東省あたりの姓です。 同じ Wu さんでも出身地により呉や胡の文字をあてがう場合もあります。 逆に言うと同じ文字でも土地の違いで発音が違うということになります。 以下は最も標準的な姓です。 以下、複数個ある場合は多用の順に記す。 姓に限って言えば同音異字は意外と少ないですね。 (1)ホー Ho → 何He2 or 和He2 (2)ウー Wu → 呉Wu2 or 巫Wu1 or 胡Hu2 or 吾Wu2 or 武Wu3 (3)ワン Wang(王かな?) → 王Wang2 or 黄Huang2(福建系) (4)リウ Liu → 劉Liu2 or 留Liu2 (5)チャン Chang(張かな?) → 張Zhang1 or 常Chang2 (6)チェン Chen → 陳Chen2 or 曽Zeng1(客家族) (7)チュウ Chu → 朱Zhu1 or 珠Zhu1(極少) (8)チャウ Chau → 周Zhou1 (9)チャオ Chao → 趙Zhao4 ABCピンイン(中国標準語方案)の右の数字は発音声調。ピンインを英語名にするときは、通常は頭文字だけを大文字にしたり、姓だけを全て大文字にします。(出身地が判るとどの字が多用されるかわかるんですが・・・)
お礼
お詳しい解説をありがとうございました。大変勉強になりました。
関連するQ&A
- 中国人名の漢字表記を教えてください。
今、「中国の資産家」という英語の記事を読んでいるのですが、 そこに”イエン・ビン”が出てきます。(タイの飲料『レッドブル』を 中国で売り出した実業家です。) この ”イエン・ビン” の漢字表記を教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の漢字の表記について
例えば「ニイハオ」の「ニイ」など、日本語にはない中国語の漢字は、どうしたら出す事ができるんですか? 何か、「pinyin]というのを使うのではないか、ということはわかったのですが、使い方がさっぱりわからないんです。 すごく基本的でごめんなさい! どなたか教えて下さるとうれしいです。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 中国のコトワザについて、正しい漢字表記を知りたい
えいゆうにも ちゅうてんあり ゆらい こせきす 上記のようなコトワザがあるらしいのですが、 その正しい漢字表記を知りたいです。 お答えの際は、できれば参考にした文献、URLなどを教えて頂けると幸いです。 もちろんソースが無くても知っている方も結構です。 (その場合は正しい表記に自信のある方でお願いします。) 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 英語表記の中国の住所の漢字表記をおしえてください
中国の会社から物を買おうかと思って、どのあたりの会社だろうと思い、google mapで以下の住所を調べていましたが、以下の住所のまま入力してもGoogle mapで出てきませんでした。調べた結果、どうも中国の浙江省永康市か義烏市の工業園区らしいとまでは調べたのですが、やっぱり場所ははっきりわかりません。すみませんが、google mapで場所を確認できるように、以下の住所の中国語表記を教えていただけませんでしょうか。 Wenchang East Road, Xiangzhu Industrial Zone, Yongkang, Zhejiang, China (Mainland) Zip: 321300
- 締切済み
- アジア
- 英語表記の中国人名を漢字表記にしたい
英語表記がわかっている中国人名の漢字表記を調べています。 このような目的のサイトで調べようとしましたが、候補が多すぎて絞りきれません。 どなたかお分かりになる方おられましたら、教えていただければ幸いです。 1.Liu Shihe (苗字の「劉」はわかりますが、名前のほうがわかりません。 Google 翻訳では 劉石氏 となりましたが、こんな名前はあるのでしょうか。 黒龍江省出身の方です。) 2.Xing Feng Lan (同じく、Google 翻訳では、興鳳蘭 となりましたが、正しいのか全くわかりません。) この2人は50代の夫婦です。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 漢字のこと。表記について。
会社で文書を作成することになりました・・・ そこで課長が言います。 「友達」はよくても「私達」はいけない。 他にも 「出来る」は駄目で「できる」と表記するのが 正しいのだそうです。 漢字も書いてよいものと悪いものがあるのだそうですが、これって漢字表記辞典で調べればよいですか? 教えて~
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
お礼
早速のご回答、ありがとうございました。なお、私の質問中、「アメリカ系中国人」って表記が逆でしたね。「中国系アメリカ人」とすべきでした。おそまきながら訂正いたします。