• ベストアンサー

英語:英作

'Maybe it's a little bit old over there tough...' っておかしいですか? 「それ(その曲)はもしかするとそっち(相手がいる外国)では少し古いかもしれないけどね・・・」 みたいな感じで書いてみましたが、なんか順番とか他にも色々あってる自信ないので、直して下さい!( >_<)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

tough ⇒ though 以外は完璧でしょう。

pinklove000
質問者

お礼

ありがとうございます! 安心しましたっ(笑) toughはタイプミスです。

関連するQ&A

  • your songの文法1

    英語勉強の為にエルトンジョンのyour songを暗記したいと考えています。 そこで、文法も整理したいので、ご協力お願いします。 It's a little bit funny this feeling inside 文型で言うとSVCの第2文型になると考えています。 つまり、a以下がCと考えています。 しかし、このCのa little bit funny / this feeling / insideの3つがどういう理由でこの順番につなげられるのかがよく理解できません。 私の感覚だと、なんとなくですが It's a little bit funny inside this feeling . です。 このあたりの解説をして頂けると助かります。

  • 程度の大きさ  a little bit

    程度を表す単語について質問です。 a little / a bit / a little bit この3つの単語の程度の大きさの順番を教えてほしいです。 よろしくお願いします。

  • セコムのCMの英語(?)

    セコムのCMで大分前からやっているスフィンクスのものの英語らしき言語を聞き取ろうとしつづけているのですが全然さっぱりです "Look over there!""Oh! It's a SECOM's mark!"とかあたりはなんとなくわかるのですが… どなたか聞きとって教えていただけませんか…?

    • ベストアンサー
    • CM
  • 英語の問題です

    今年高校生になる者です 英語の問題集でわからないところが2つあるのですが 回答お願いします! 1:冠詞について。 「これは川で捕まえた魚ですか?」 を、私は「Is this the fish caught in a river?」としたのですが 答えは「Is this a fish caught in the river?」でした 何ででしょうか?これって限定しているからtheじゃないんですか?? 2:「あそこに座っている老人は誰ですか?」を 私は「Who is the old person sitting over there?」としたのですが 答えは「Who is the man sitting over there?」でした 老人って女性も入りますよね?manだったら男性っていうことになりますよね? それともこういうのは小さな違いでどっちでもよかったりするんですか?

  • この英語を訳していただきたいです

    (1)The way they re-created the interior of the cathedral is unbelievable. Had you ever been on a set that was remade so perfectly? (2)And the re-creation, to scale, at Barrandov Studios was breathtaking. It was magnificent, and I’ve never seen that done before—generally, a crew might rebuild a little bit here and a little bit there, but to feel the scale of it was incredible.

  • 英語を日本語に翻訳してください、お願いします。

    外国人の友人から「which is a holiday that pretty much takes up the entire day.」と来たのですが今一よく意味が理解できません。 上記の英文の前に 「sorry if I reply a little bit late today, it's Thanksgiving in the US.」とも書いてあったのですが、これは返事が遅れたらすみません、今日USでは一日をかけて(時間がかかる)感謝祭が行われるので~という感じでしょうか? それと「I know not too much what to say」と「Sorry I know how to speak and understand(include) a little English but prefer to use a translator」はどういう意味なんでしょうか? 質問が多いですがしっかり理解した上で返事を返したいので英語が得意な方、お願いします…。(翻訳機はやめてください。)

  • 英語の訳をお願いします!!

    The next chapter in this story is carried by the newspapers and television.There's old Larry Walters up in the air over Los angeles. Flying at last. Really getting UP there. Still sitting in his aluminum lawn chair, but it's hooked on to forty-five helium-filled secondhand weather ballons. Larry has a parachute on, a radio, and an air gun to pop some of the ballons to come down.And instead of being just a couple of hundred feet over his neighborhood, he shot up eleven thousand feet!

  • バレンタイン曲のタイトル

    バレンタイン前に町で流れていた曲、聞き取れた分だけ歌詞をメモして 自分なりに試行錯誤したのですが見つからず、皆さんの力をお借りしたいです!! ♪Feel like a movie star from Hollywood ♪my little valentine ♪it's a skinny little sexy day makes me shy みたいな歌詞があり、可愛い感じ?おしゃま(!?)な感じの女性ボーカルでした☆ 歌詞はリスニングに自信がないので、当たっているか分かりませんが・・・。 また聴きたいと思っているので、 もし心当たりありましたらご回答頂けると嬉しいです!

  • a little の使い方&意味。

    中学生レベルの質問だと思いますが、教えてください。 a little って、少しだけ・ちょっと と言う意味だと思っていたのですが、英会話の中で very と同じ表現で使う事を知りました。 例えば、the weather was a little hot. 少し暑かった。ではなく とても暑かった。となるのですよね? 辞書を引いてみたのですが、今ひとつ理解できません。 文章の前後で推測し、非常に or  少しだけ の判断をするのでしょうか? it was a bit quiet. そこは少し静かだった。と言ったら、a little を使った方がいいと外国人に教わりました。この場合、最初に a bitを使ったから「少しだけ」だと相手が理解したのでしょうか?

  • a little bit

    1~2年ほど前にアメリカ人と遊んだとき、 英語しゃべれるの? と聞かれ a little と答えたところ、 a little bit ? と返されました。 そのころアメリカでは just a lil bit とかいう曲がはやっていたので、bit はそのせい? と考えたのですが、実際は以前からふつうに使う言い方なのでしょうか? 教えてください。