• 締切済み

windows7 で platex2e を使う

 windows XP でpLatex2e を使っていました.windows 7(32bit)にアップグレードしたところ pLatex2eが使えなくなりました.たとえば,dvi ファイルを出力しようとすると  this document requires Japanese Fonts but can't Kanji FONT(79) などとエラーが出てしまいます.

みんなの回答

  • meta-bow
  • ベストアンサー率53% (342/645)
回答No.1

 こんにちは。  技術系の論文を作成したりするのに使うソフトですか、よく判りません。 が、エラー文を見る限りフォントに関するもののようですね。 元々様々なpLatex2eなどのTeX系のソフトとやらはLinuxなどのOSでの使用が標準のようですし、この辺りが肝なのかなと思います。 ソフトは異なりますけど、フォント系のトラブルに次のページをご覧下さい。 TEXインストール(Windows)-TeX Wiki http://oku.edu.mie-u.ac.jp/~okumura/texwiki/?%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%AB%28Windows%29 このページの中ほどにTeXLive2011で○○フォントを使う(○○は各種フォント名)というリンクが貼ってあります。 この辺りの情報が役立ちませんでしょうか。 WindowsXPとWindowsVista以降のフォントは確か異なります。 この辺りもエラーの原因になっているような気がします。 次のページはVistaの関係ですが、Vista以降で拡張されたと読めますのでご覧下さい。 Windows Vistaで拡張された文字について http://support.microsoft.com/kb/927488/ja

gotatsu
質問者

お礼

 遅くなりましたが回答ありがとうございます.OSがヴァージョンアップすると フォントも変わるのですね.根っこが深いようで簡単に済む話ではなさそうです. どうもありがとうございました.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • winshellで日本語が処理できません。windows7(32bit

    winshellで日本語が処理できません。windows7(32bit)のマシンに winshellの3.3.1.5をインストールして、日本語交じりのtexファイルを作りましたが、platexコマンドを実行したら、エラーが発生してwinshellが落ちます。コマンドプロンプトからplatexを実行すると、dviファイルを作ってくれますが、dvioutで表示させると、英語オンリーのページだけ表示できて、日本語交じりのページは表示できずに落ちます。しかし、そのdviファイルをXPのパソコンに読ませると、ちゃんと日本語が表示されて正常に見えます。フォントの情報がうまくやり取りできていないのだと思います。ちなみに、winshellの編集画面では日本語表示できています。アドバイスをよろしくお願いします。

  • texshopについて 2

    さきほどtexshopについて質問をしたものです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4421753.html 指示の通り施してみましたが、以下のようになってしまいます。 どなたか解決策を教えていただけないでしょうか??? ### platex a.tex This is pTeX, Version 3.141592-p3.1.10 (utf8) (Web2C 7.5.4) (./a.tex pLaTeX2e <2006/01/04>+0 (based on LaTeX2e <2005/12/01> patch level 0) (/usr/local/teTeX/share/texmf/ptex/platex/base/jarticle.cls Document Class: jarticle 2002/04/09 v1.4 Standard pLaTeX class (/usr/local/teTeX/share/texmf/ptex/platex/base/jsize10.clo)) ! LaTeX Error: File `jtygm.sty' not found. Type X to quit or <RETURN> to proceed, or enter new name. (Default extension: sty) Enter file name: (./a.aux) [1] (./a.aux) ) Output written on a.dvi (1 page, 228 bytes). Transcript written on a.log. ### dvipdfmx a.dvi a.dvi -> a.pdf [1 ** WARNING ** Could not locate a virtual/physical font for TFM "rml". ** WARNING ** >> This font is mapped to a physical font "HiraMinPro-W3". ** WARNING ** >> Please check if kpathsea library can find this font: HiraMinPro-W3 ** ERROR ** Cannot proceed without .vf or "physical" font for PDF output... Output file removed. ### dvipdfmx error

    • ベストアンサー
    • Mac
  • LATEXで日本語が出ません

    テフをはじめようと思い、技術評論社の「改定第3版LATEX2ε 美文書作成入門」(奥村晴彦著)付属のCD-ROMをインストールしてやってみましたが日本語が表示されません。インストールの仕方が間違っているのでしょうか。 \documentclass{jarticle} \begin{document} こんにちわ \end{document} でLogBarには !LaTex Error:This file needs format 'pLaTex2e' but this is 'LaTex2e' などと書かれています。

  • 漢字を覚えるのは難しい

    ひらがなとカタカナは覚えたけど、漢字は読めないという外国人と話していて、「確かに漢字を覚えるのは大変だよね。日本人でも読めない漢字とか、読めても書けない漢字がいっぱいあるよ」ということが言いたかったのですがうまく言えませんでした。 自分が日本語を話すからといって「日本語は難しいよ。習うのは絶対大変なはず」みたいな見下げたような言い方に聞こえないかなと気になるのですが、どのように言えばいいでしょうか。一応自分で考えてみたのですが、よろしければご意見をください。 I imagine learning kanji would be tough... There are many kanji that even Japanese can't read and also that we can read, but can't write.

  • Windows 8.1へのアップグレード

    先日、Windows 8 Pro(64 bit)のOEM版を購入し、もともと使用していたThinkPad X121e(Windows 7 Pro 32bit)のSSDをフォーマットし、新規インストールしました。 Windowsの認証が完了し、Windows Updateを完了させ、Windows 8.1にアップグレードしようとしたのですが、Windows ストアにアップグレードの表示が出てこないため、アップグレードが出来ていません。 なお、必要と言われているKB2871389の更新はインストール済みで、更新は最新状態となっています。 よろしくお願いいたします。

  • フォントの上手な使い方

    こんにちは。 仕事柄、大量のフォンとを使用する使っているのですが、確かフォントの増やし過ぎって良くないんですよね。 今のところ、自分が使わないものは別のフォルダを作ってマイドキュメントに残して、使いそうな物だけWINDOWSのFONTSに入れてるのですが・・・ で、質問なのですが・・ ・このやり方って大丈夫なんでしょうか? ・もともとPCに入っていたのが何なのか? ・絶対に消しちゃ行けないのは? ・アイコンの 青=.TTF=TureTipeFont 赤=.FON= 緑=.TTC= って何?? ・整頓とか出来ないものだろうか? ・FONTSに入れていいのはどれくらいですか? ・イラストレータで以前使用してたフォントが見当たりません。消える事ってありますか? ・上手な使い方ってありますか? お願いします。 OSは98SE 主な使用アプリケーションはイラストレータ、フォトショップ、エクセル、ワード、コーレルドローなどです。(フォントに関しては主にイラストレータ) WINDOWS>FONTSには312個のフォント MY DOCUMENTSには128個のフォントがあります。

  • texshopについて

    Mac OS XにTexshopをインストールしました。 英字はpdfにできるのですが、日本語を入力するとコンパイルできません。 なぜでしょうか??? ### platex tex.tex This is pTeX, Version 3.141592-p3.1.10 (utf8) (Web2C 7.5.4) (./tex.tex pLaTeX2e <2006/01/04>+0 (based on LaTeX2e <2005/12/01> patch level 0) (/usr/local/teTeX/share/texmf-local/tex/latex/base/book.cls Document Class: book 2005/09/16 v1.4f Standard LaTeX document class (/usr/local/teTeX/share/texmf-local/tex/latex/base/bk10.clo)) (./tex.aux) LaTeX Font Warning: Font shape `JT1/mc/m/sl' undefined (Font) using `JT1/mc/m/n' instead on input line 7. LaTeX Font Warning: Font shape `JY1/mc/m/sl' undefined (Font) using `JY1/mc/m/n' instead on input line 7. [1] (./tex.aux) LaTeX Font Warning: Some font shapes were not available, defaults substituted. ) Output written on tex.dvi (1 page, 272 bytes). Transcript written on tex.log. ### dvipdfmx tex.dvi tex.dvi -> tex.pdf [1 ** WARNING ** Could not locate a virtual/physical font for TFM "rml". ** WARNING ** >> This font is mapped to a physical font "HiraMinPro-W3". ** WARNING ** >> Please check if kpathsea library can find this font: HiraMinPro-W3 ** ERROR ** Cannot proceed without .vf or "physical" font for PDF output... Output file removed. ### dvipdfmx error

    • ベストアンサー
    • Mac
  • LATEX2ε日本語表示

    奥村晴彦著のLATEX2ε改訂第6版(以下、当書)付属のDVDROMでTeXLive2013をWindows7にインストールしたのですが、texworksエディタ(タイプセットpdfLaTeX)の実行(ファイル名「ex1.tex」、フォーマット「TeX文書(*.tex)」)   \documentclass{jsarticle}\begin{document} ~本文~ \end{document}   で日本語が表示されません。documentclass{articleで英語は表示します。エラーメッセージは!LaTeX Error:This file needs format 'pLaTeX2e'but this is 'LaTeX2e'です。当書にそのエラーの解説(p24)があり、p332記載のtexworksの設定(確認)もしました。タイプセットの設定の「タイプセットの方法」の中にplatex(ptex2pdf)がなかったので当書DVDROMのutilitiesフォルダにある「ユーザー設定の修復」もしましたが変わらないのでタイプセットを自分で設定する方法により、platex(ptex2pdf)を作り、実行し直すと最初の行からエラー   !Undefined control sequence 1.1\documentclass{jsarticle}   がでます。日本語表示をする方法が分かりません。よろしくお願いします。

  • xp搭載PCのフォントをメイリオに変更したい。

    Windows xp Home Edition SP3を使っているのですが、Vistaでのメイリオが見やすいため、xpでも使いたいと思いJapanese ClearType fonts for Windows XPをダウンロードしました。しかし、フォントの変更方法がいまいち解りません。Vista搭載PCみたいに、デスクトップ等からメールまで主要なものをメイリオにしたいです。どなたか教えてください!

  • はんやくソフトを使っても意味が分かりません。どうぞよろしくお願いします。

    iMacDVで、ウルトラファインドという検索ソフトを使うと文字化けします。それで、そのソフトのHPにいきましたら、以下のような説明がありました。 はんやくソフトを使ったのですが、 ここまでくると、日本語で日本語を訳すのは無理でした。意味の分かる方がいましたら、よろしくお願いします。 @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ After upgrading to MacOS 9(J) UltraFind is not displaying Kanji text マックOS9に (J) UltraFind をアップグレードすることが漢字テキストを示さないことであった後 In Mac OS 9 Apple changed the management of the font system. Application fonts can now be set using Apple's font utility "Language Register". Some Japanese reports say that several foreign language applications are not available to Mac OS 9 (J) in normal use, but in fact if Kanji characters cannot been displayed on such applications you can fix the problem by setting them to Japanese mode using "Language Register". Mac OS 9でアップルはフォントシステムのマネージメントを変えました。 アプリケーションフォントが今アップルのフォント公益事業「言語レジスタ」を使わせられることができます。 ∥若干の日本語の報告が標準的な使用で Mac OS 9(J)に、しかしもし漢字がそうすることができないなら実際いくつかの外国語アプリケーションが利用可能ではないと言う∥、(彼・それ)らに「言語声域」を使っている日本の様式にセットすることによって、あなたが問題を直すことができるほどアプリケーションの上に示される∥。 @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ 意味わかりませんでしょうか。。。