• 締切済み

英文にしてください

下記を英文にしてください。 宜しくお願い致します。 先日商品届きました。 検品しましたが納品書と数量が違い、不足してました。 バックオーダーにもなってませんでした。 発送済になってます。 すみませんが確認してしてください。 御社の間違いでしたらバックオーダー分と一緒に 発送してください。 宜しくお願い致します。

みんなの回答

  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.4

I received the good a few days ago. I checked it and found they are in shortage in number from the invoice. The invoice says they are completed with no back orders. Please look into the trouble and ship the rest of the order as soon as possible. >御社の間違いでしたらバックオーダー分と一緒に 当注文以外にback orderがあるのでしょうか。もしそうであれば最後の文を Please look into the trouble and ship the rest of this order together with other back orders as soon as possible. にしてください。

jun0914
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)v

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.3

I received the item the other day. I checked it and it turned out that its quantity was different from your statement of delivery (invoice). It presents completion of delivery and also was not on back order. Sorry to trouble you but I would like you to check it up. If you have gotten some errors, if you are pleased, I hope that you will make a shipment with my back-order Thank you for cooperation. 納品書  statement of delivery, invoice 該当する語をお使いください。 ご参考に!

jun0914
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)v

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

細かい文法の間違いはあると思いますが、多分これで意味は通じると思います。 Dear xx i received package and i checked my item,but quantity is not equal to invoice. (not to seem back-order) item status is seemed dispatched. Please checked my order.( order No. XXXXXXX) if your mistake please send it out ASAP with back-order. im sorry to bother you. please confirm. sincerely yours

jun0914
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)v

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

The products arrived the other day. We inspected them, but the delivery this time was short of amount, unlike the statement of delivery. According to the statement of delivery, all the products had already been shipped, and nothing was on back order. I am sorry to trouble you, but please confirm them. If it is the mistake of your company, please send the rest of products together with back orders. Thank you in advance.

jun0914
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)v

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文にして下さい

    下記を英文にして下さい。 A社の商品を仕入れたいのでA社に数回ほどメールにて見積依頼とオーダーをしましたが 返信がございません。 大変申し訳ございませんが 連絡をとり、オーダーすることは可能でしょうか? どのようにすればオーダー出来るのでしょうか? アドバイス下さい。宜しくお願いします。 上記を英文にして頂けますと幸いでございます。 宜しくお願い致します。

  • 英文を教えて下さい。お願い致します。

    アメリカのネットショップで小物を購入しましたが、下記のように問題がありました。すみませんが相手に伝えたいので英文を教えて下さい。お願い致します。 「購入した商品が本日届きました。 しかし、これを(商品名を入れます)購入しましたが、3つのはずが2つしか入っていません。 この分は引いて支払えばいいですか? それと、XXとOOもオーダーしていましたが今回入っていません。 これはいつ発送ですか?」

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。 今オーダーをしているのですが、追加オーダーをしたいのでそれを伝えたいです。すみませんが下記の英文を教えて下さい。 「追加オーダーをしたいです。発送はまだしないでもらえますか? 発送するのを一週間ほど待ってくれますか?可能なら発送を12月末か1月初旬にしてほしい。」

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオーダーメイドで作ってくれるお店で質問をしたいです。すみませんが下記の英文を教えて下さい。お願い致します。 「わかりました。 できれば私の希望は2個から作って欲しいです。 商品のカタログなどありませんか? 友人と一緒におそろいで使う予定です。」

  • 英文に訳してください。

    英文に訳してください。 ebayで落札された商品を、バイヤーから別の住所に送ってくれと連絡があったので、確認のメールを送りたいと思っています。 こんにちは、私は(自分のイーベイID)です。 私の出品した商品(商品の名前を記入)を落札していただきありがとうございます。 商品をあなたの住所ではなく、(相手が指定した氏名・住所を記入)に発送してくださいとのことですが、宛先の氏名・住所に間違いありませんか。 間違いがあれば連絡してください。 確認後、指定の住所に5日以内に発送されます。 なお、発送の際には再度ご連絡いたします。 それではご連絡をお待ちしております。

  • 英文にしてください。

    お世話になります。 【今までの経緯です】 ネットにてアメリカにあるB社に商品を注文しましたが連絡がありません。 そこで同系列と思われるA社にB社に言って頂ければと思いました。 A社とは何度か商品を購入してまして当方の事は知ってます。 下記の文を英文にして下さい。 【英文にして頂きたい文】 A社様はB社と同じ系列の会社でしょうか? B社に注文しましたが連絡がありません。 B社にオーダーした事を伝えて頂くことは可能でしょうか? 宜しくお願い致します。 宜しくお願い致します。 ※【私が英文にしました】 英訳ソフトなどを使うと下記のようになります。 これでも伝わるのでしょうか? Is the A company a company of the same series as B company? Although an order was given to B company, there is no connection. Is it possible that I have the thing B company was ordered to perform told?

  • 英文を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送について相手に質問したいのですみませんが下記の英文を教えて下さい。 「他の商品はいつ発送予定ですか? 送料を節約したいので出来れば全て一緒に発送して欲しい。 私が購入した商品の画像はもらえますか?」

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。相手に下記の事をメールしたいのですみませんが英文を教えて下さい。お願い致します。 「前回メールをしていましたが覚えていますか? 色々と検討しましたが、ぜひ御社の商品を購入したいと思います。 今週中に欲しい購入したら、いつ頃発送は可能ですか?」

  • 困っています。英文を作成してください。

    こちらを英文にして下さい。 先日払い戻しになってしまったオーダNO.xxxxの再注文です。 今回は○○○(商品名)は日本への発送不可になってしまい注文できません。 仕方ないので、○○○(商品名)に変更してください。 ○○○(商品名)は注文出来ました。 よろしくお願いします。 英文の作成が苦手なので、お願い致します。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはオーダーメイド品を作ってくれるお店なのですが下記の事を質問したいです。すみませんが英文を教えて下さい。お願い致します。 「カタログはありますか? どんな商品が作れるか見てから決めたいです。 どのようにオーダーすればいいですか?」