- ベストアンサー
英訳のほうをよろしくお願いします
やっとモスクワに商品が届いて私は安心しました。 今のところモスクワへの配送はEMSが一番確実です。 私は200$以上の商品には保険をかけていますので、 もし荷物がなくなったとしても全額補償されます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ざっくりと英訳をお願いします。
私は明日、日本の郵便局に荷物の調査を依頼します。 あなたはもう一度、モスクワの郵便局に問い合わせてください。 荷物は全額、補償されますのでご安心ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
私は今までロンドンにEMSで荷物を送って 大幅に遅れることはありませんでした。 あなたの家に不在者通知は届いていませんか? もし、荷物になんらかのトラブルがあっても、 保険に入っていますので安心してください。
- ベストアンサー
- 英語
- さらっと英訳してください。
あなたに送った荷物は、すでにアメリカに届いていますが、 税関で止まっているようです。 あと1、2日待って、もし届かないときは、私は日本の郵便局 に問い合わせます。 荷物は全額補償されますのでご安心してお待ちください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします
バイヤーからの質問にたいする回答の英訳をお願いします。 http://okwave.jp/qa/q7935241.html 英語的に他に良い言い回しがあれば、変えてしまって結構です。 ------------------------------------------------------------------------- ガザまでは、EMSで商品を出荷すれば、追跡ができるし、商品が壊れた場合に全額補償されます。 ただし、国の情勢が混乱している場合、絶対に届くとはいえず、最悪は、そのまま行方不明になるかもしれません。 それでも良ければ、EMSにて出荷します。 EMSの料金は、商品に含まれているため、無料です。 --------------------------------------------------------------------------
- ベストアンサー
- 英語
- メールに対する英訳をお願いします。
I can not buy without expedited shipment cost. ----------------------------------------------- 私は商品をEMSで送ります。送料は無料でいいです。 私は何度もEMSでベルギーに送っているので 確実に届きます。 また、追跡番号があり、補償もつけますので、 安心してください。
- ベストアンサー
- 英語
- 配送についての英訳をお願いいたします。
(1)(2)の文章がつながるように英訳してください。 EMSだと規定のサイズに収まらない場合もあるので、 海外輸送の専門業者を使って配送しようと思います。 宜しくお願いいたします。 -------------------------------------------------------------- (1) 商品の発送は大型荷物を専門にする配送業者に委託しております。 各国に定められている梱包サイズが規定の範囲内であった場合は、 EMSで配送いたします。 (2) 発送完了し次第、お客様に発送完了の通知と、配送業者の領収書番号を お知らせいたします。商品発送後の配送状況につきましては、直接、 配送業者へお問い合わせていただく形になります。 [参考] We will notify you via E-mail of sending confirmation and the receipt number of (配送業者) when your order is shipped. After your order has been shipped, sending responsibility will pass to (配送業者). Please contact with (配送業者) directly with their receipt number for any future query about delivery.
- ベストアンサー
- 英語
- 海外から荷物が届きません。英訳お願いします。
1ヶ月前にEMSで発送してもらった中国からの商品が届きません。 何回も利用しているネットショップです。 下記でトラッキングすると税関に渡された/通関検査待ちとなります。 http://www.ems.com.cn/ 2011-04-27 15:07:00 QIANJIANG Posting 2011-04-28 23:56:39 WUHAN Handed over to Customs いつも購入している商品で通関するはずなので紛失したのではないかと思います。 EMSは破損・紛失などは補償されるそうなのでネットショップに問い合わせしたいです。 下記の英訳をお願いします。もっと良い問い合わせ文がありましたら合わせてお願いします。 いつも商品を送っていただきありがとうございます。 1ヶ月前に注文した商品が税関で止まっているようです。 Order No.2000110 紛失(郵便事故)が起きたかもしれません。調査してもらえますか? 問題が解決しない場合はEMSの補償を受けていただき再発送してください。 Best Regards
- ベストアンサー
- 英語
- 配送のトラブルについて英訳してください。
配送のトラブルについて英訳してください。 状況としては、私がオークション落札者のメッセージに 気づかずに、すでに入金されていたので配送してしまった というミスです。落札者は買った包丁を30ドルで磨いて から配送して欲しいということでした。 (以下の文章です) paypalで入金になっていたので、商品を発送してしまいました。 残念ながらあなたのメッセージを読むことができませんでした。 もし商品の返送を希望する場合、アメリカから日本への送料はあなたが払ってください。 その代わり、オプション料金は半額の15ドルでいいです。 日本からアメリカへの送料は無料にします。いかがでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 9月中旬にPCを買い換えました。プリンターTS8330を使用しています。canon easy photoprinter Editorに保存していた作品集が無くなってしまいました。復活するにはどの様にしたらよいでしょうか。
- PCを買い換えた際に、プリンターTS8330で使用していたcanon easy photoprinter Editorで保存していた作品集が消失してしまいました。作品集を復活させる方法を教えてください。
- PCを最近買い換え、プリンターTS8330を使用していますが、保存していた作品集がなくなってしまいました。どのようにして作品集を復活させることができるでしょうか?