• ベストアンサー

添削希望。

たびたびお邪魔してすみません。添削よろしくお願いします。 来月になれば、退職する彼の代わりに、新人が入ってくるかどうかが、分かる筈です。 By the next month, we can see if a newcomer will be employed instead of his being retired 二人の社員が会社を辞めてしまった。Two people in my company quit. この場合、私の会社ではないから、 my companyとはいえなかった記憶が...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mudpuppy
  • ベストアンサー率51% (48/94)
回答No.2

(1)もう少々会話っぽくすれば、こうなります: We should know by next month whether a new person will come to replace the person that is retireing. (2)ご自分の会社ではない場合は、確かに「my company」は使いませんね。 こんな感じでいいのでは: Two employees quit the company. 又は、 Two employees left the company. --Hope that helps.

junglelaw
質問者

お礼

回答有難うございました <(_ _)> この場合、新人という意味でnewcomerは適切ではなさそうですね。 回答を参考にさせて頂きます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • kn-coro
  • ベストアンサー率25% (49/192)
回答No.4

by the next month だと、「 来月までには 」 という意味になります。

junglelaw
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kazhanako
  • ベストアンサー率26% (29/109)
回答No.3

私ならばこう書きます。 He will quit (retire) the company. The new person (flashman) may join the company to take over his job. It will be determined the next month  補足 米国では退職はretireだけとは限りません。 fire解雇 quit 自主退社 まず日本語を単純な論旨明快な文に分割しましょう。次にそれを訳するとよいと思います。どうしてかというと、日本語の長文だと接続詞の意味があいまいになり、訳しにくくなるからです。例えば...で...のより などの場合”より”の意味が英語で何をさすのか、まして自分の書いた文章でないと訳にくくなるからです。 例えば例文で分かるのは誰を指していますか。 部下に対しての説明のようなので話をしているご本人 でしょうか。それとも部下でしょうか。状況によって 文章のニュアンスも少し変わってくるでしょう。 前の回答者の方が会話調に訳されたのもそう言った理由が あると思います。

junglelaw
質問者

お礼

ご丁寧な回答ありがとうございました。おっしゃる通リです。勉強になりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fun_fun
  • ベストアンサー率38% (8/21)
回答No.1

来月になれば、退職する彼の代わりに、新人が入ってくるかどうかが、分かる筈です。 By the next month, we should be able to see if they will hire a new employee because of his retirement. theyは漠然と会社の意味です。 新人が退職する彼の仕事を担当するという前提があれば、 By the next month, we should be able to see if they will hire a new employee to fill his position. なんてどうでしょうか?

junglelaw
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 添削お願いします。

    何度もすみません。また添削お願いします。 同僚の1人が、今月いっぱいで、会社を辞めるのことになっています。 来月から、新しい人が来るかどうか、まだわかりません。 私のいる支店は、このところ業績が良くないので、本社の人事は、私のいる支店には人を増やさない考えかもしれません。 one of my colleagues is going to quit by the end of this month i don’t know if we are going have a new one from next month the human resources department of the head office may not intend to fill the defect because lately our branch office is not doing well. 来月になれば、退職する彼の代わりに、新人が入ってくるかどうかが、分かる筈です。 Come next month, we can see if a newcomer will be employed instead of his being retired.

  • 貿易の英文レターですが添削をお願いします。

    鉄スクラップの貿易に関する英文レターを作るのですが添削をお願いします。 -------------------------------------------------------------------------------------- 私たちはあなたの希望条件に合った会社をみつけました。 その会社は毎月10,000トンの鉄スクラップを供給できます。 私たちは次回の訪問時にその会社の情報を提供できます。 We have found a company which matches your request condition. The company can supply 10,000 ton of steel scrap every month. We can provide the information for the compay on our next visit.

  • 訳し方について、

    A man whom I have known for over ten years is going to quit the company(which/that)he now works for next month to start his own business. 上記の英文の訳は、(僕の10年来の知り合いである男性は自分のビジネスを始めるために来月           現在勤めてる会社を辞める予定だ。) となっていました。(which/that)の箇所がandか、コンマwhichが来ると主のですけど? company以降をどう訳していけばいいのか解説をお願いします。 よろしくお願いします。

  • 添削願います

    自分で解いてみたのですが、自信が無いので添削御願い致します。 ( )を過去形にして全文を書き換えなさい Nobody (knows) what hoppend. → Nobody knew what happend. (Answer) ( )内を適切な形にして、全文を書きなさい。 The concert (already start) when you get to the hall. →The concert already started when you get to the hall. I (visit) shop three times if I go there again. → I visited shop three times if I go there again. My son (be) in Tokyo for two years next month. →My son will in Tokyo for two years next month. 以上です

  • → English 添削お願いします !

    以下の添削お願いします!  『 Japan is a dualistic country 』 In the company,The Japanese Employee are quiet,reserved,and polite to others. but out of the company, some people change his tune, and could be quite rude in public places. they bump each other, stare at each other,and walk away without even saying "Excuse me." 会社内ではおとなしく、控えめでとても礼儀正しい。 しかし会社から一歩外へ出ると態度は豹変し 公共の場ではとても横柄になる。 人と肩をぶつけても何も謝まらない。  よろしくお願いします !!

  • 英語の添削お願いいたします!

    英語の添削お願いいたします! 以下の宜しくお願い致します。 「来月末から保険をもらえる事になり、それに友人からさっき電話がありました。 彼は今月から僕に月々返済をすると言ってた。 今朝その夢をみたから、僕はちょっとびっくりしてます。 It has become receive insurance from end of next month, and I received a call few minutes ago from my friend. He said that repayment to me from this month. I'm a bit surprised because had a dream this morning. 宜しくお願いいたします。

  • 英文の添削をお願いします。

    日本語に合わせて英文を作成したので、添削をお願いします。 1.先月と今月、ぼくは28日働いた。 I have been worked 28 days this month and last month. 2.19日連続で働いた。 I have been worked to continue 19 days. 3.どこを基準に見ればいいですか? How do it look so standard ? 4.この契約の落札会社は誰ですか? Who is successful company's bidder that is contract. 5.愛したい I'd love it. 6.来月、免許を取りに行きます I'm going to get driver ricence nect month.

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    (A) 問題文: 次の会話を読み、空所(1)と(2)をそれぞれ15~20語の英語で埋めよ。 Jason: Did you hear about Naoto? His father is being transferred back to Tokyo next month, so the entire family is returning to Japan. Naoto's very upset. He wants his parents to let him stay here. Arthur: No, I hadn't heard! (1)____________________________________ Jason: Well, but (2)_________________________________ Arthur: Maybe you're right. 私の解答: (1): I don't want him to return to Japan. We have promised that we will go hiking during next summer vacation. (2): it would be better for him to live with his family than to live alone. (B) 問題文: 次の英文を読み、内容について思うことを50~60語の英語で記せ。 ただし、treatとpeopleは、それぞれ一回しか用いてはならない。 Pets should not be treated like people. 私の解答: In my opinion, pets should be treated like people. For one reason, pets also have their feeling, so they can be friends for us. It is natural that you think 'friends' like human. For second reason, we sometimes hear about animal abuse. To think animal as human will be able to prevent animal abuse. 時間を計って問題を解く一環で短い時間で書いたので、酷い出来かもしれません (B)は自分で見ても内容の時点でしっくりこないものがあります 添削のしようが無い程に内容が酷かった場合、文法面を中心に指摘して頂けると助かります どれか1問でも構いませんので、どうぞよろしくお願い致します

  • 自己推薦文の英作を添削して頂けませんか?

    大学を出た私に、姪から会社に出す「自己推薦文」の英作を手伝って欲しいと頼られました。 しかし、会社に出すとなると、いい加減な英語ではいけないと思うと、自信がなくなってきました。 そこで申し訳ないのですが、以下の日本語に対して私が作った英文の添削して頂けないでしょうか? 4/12までに返答しないといけないのです。 よろしくお願いいたします。 (日本語)  私が御社にもし入社できた場合、私のこの性格を生かしながら、周囲の方々がより働きやすい環境をつくっていきたいと思っています。 (英文) When I can join your company, I will build the environment which surrounding people can work smoothly through employing my character efficiently.

  • どこが間違いでしょうか。

    ( )the company pays me for last month's work, I am going to quit. の空所にはなぜuntillではなくunlessが入るのでしょうか。「会社が先月分の給料を払うまでずっとボイコットする」でいけると思うのですが、納得できません。解説をどうかお願いします。