- ベストアンサー
熟語のmake outの意味について
僕は今までmake outの意味は「~を理解する」とか「見分ける、判読する」という意味しか知りませんでした。 でも他にも「人や物が~であるかのように言う、見せかける」という意味があることを最近知りました。 なぜ同じmake outにそんな意味の違いが出てくるのですか?「理解する」という意味と「見せかける」という意味に、どんな繋がりがあるのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- 熟語のpass outの意味について
僕は最近、pass outという熟語に色々な意味があることを知りました。 辞書を見たら「出ていく、意識を失う、酔いつぶれる、~を配布する」等々。 そこで質問ですけど、なぜ同じpass outにこんな色々な意味があるのですか?意味の上でどんな繋がりがあるんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 理解するという意味の単語と熟語について教えてください
英語の熟語を覚えている最中に理解するという意味の単語や熟語が非常に多くあり、どの場面でどのように使えばいいかわからなくて困っています。 例えば I can't figure out what she really wants. 「彼女が何を本当に望んでいるのか理解できない(わからない)」 I can't make out what he wants. 「彼が何を望んでいるか理解できない(わからない)」 このような文章が例として会ったのですが、自分にはこのような微妙なニュアンスやイメージの違いがわかりませんでした。 ほかにも"take in" , "understand" , "realise" といったものの違いというものを教えていただけませんでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- [make out]と[work out]の違いは?
NHKラジオ英会話講座より Say,Jeff, didn't they hold the lottery draw the other night? How did you make out? ねえ、ジェフ、この前の夜、宝くじの抽選会があったんじゃなかった? どうだった? (質問) (1)[make out]も[work out]も「うまくゆく」という意味がありますが、どう使い分けるのか良くわかりません。[How did you work out?ではおかしいですか? (2)[out]には何か共通の匂いが感じられます。ネイティブはどのような感じで使っているのでしょう?[work]だけでも「うまくゆく」という意味がありますよね? 初心者にもわかるように、例文も交えてご教示いただければ、大変有り難いんですが、よろしくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- Don't make me break out...の意味
どのゲーム機が好きかを問うスレッドで、Don't make me break out... の意味がわからないんです。「以下のことを語らせたらとまらないよ(それだけこれらのソフトが好きなんだ」の意味か、「壊させないでくれ」の意味なのでしょうか? (THREAD TITLE) Gaming Console Thread (TEXT) Talk anything in here relating to console gaming. Myself am a PS3 guy with Tiger 07, Fifa 08, Oblivion, Resistance, COD4 to name a few. But still gotta go back to V8 Supercars 3 aka Toca 3 ----------------------------------------------------- 他の人のメッセージ(複数) ------------------------------------------------------ Don't make me break out the Commodore 64,,, or even better, the mighty Vic 20
- 締切済み
- 英語
- わかる・理解するの使い分けについて【recognize understand make out】
タイトル通りなのですが、わかる・理解すると訳す3つの単語(熟語)の使い分けについて教えて下さい。 recognize understand make out 自分なりに和英や英英辞典(オックスフォード)を引いたのですが、違いがいまいちわかりませんでした。 英語の方面に秀でてる方、回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- turn out
conclude と turn out は微妙なニュアンスの違い(アメリカ英語です)があるようです。 どちらも日本語では、「~になる」「~であると解る」となりますが、いろいろな例文を見ると、使われるケースが異なるようです。 で、Yahoo MessengerのUSA roomで聞いたところ。 concludeは、物事の始まりから終わるまでを表し(getting ready to end)、 turn outは、2つの意味がある、と言われました。 その2つの意味とは、 to make someting off と an audience だそうです。 Q1. turn out の to make someting off とは、すばやく物事を終える(finish thing quickly)という意味でいいでしょうか。 Q2. turn out の 2つ目の意味「an audience」とは、どういうことでしょうか。 turn out = an audience ではないと思うのですが。名詞(noun)として扱われるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- out of の意味
out of spiteはどっちの意味ですか? 悪意から 悪意の外(つまり悪意はない) out of order 注文の範囲外(つまり故障、注文を受け付けない) 上にあげたのは1例ですがout of の意味がいまいち理解し辛いところがあるので簡単に説明をお願いします よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Target(ターゲット)、Make(メーク)、Build(ビルド)の意味
今日は、Cの初心者です、宜しくお願いします。 いま、EclipseにCDTをインストールして使っています。 ソースから走らせると、色々なコメントとか、メニューバーにもあるのですが、その意味がよく分かりません、宜しくお願いします。 Target(ターゲット)、Make(メーク)、Build(ビルド)とはどのような意味で、それぞれどのような違いがあるのでしょうか。 compile(コンパイル)、linker(リンカ)ならわかるのですが。
- ベストアンサー
- C・C++・C#
- 最近「カミングアウト」ってよく聞くけど、どういう意味?
最近テレビなどで、「カミングアウト」という言葉をよく耳にします。 国語辞典にはのっていませんでした。 どういう意味なのか非常に気になります。知っている人がいれば、 教えてください。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- understand と make sense
ご理解くださいを何というか調べるとI hope you'll understand this.と出てきます。 しかしunderstandとmake senseの違いを調べると前者は全体的な意味合いを理解するということで、後者は単一の意味がわかることだとあります。なので Do you understand?と、 Does it make sense?は、理解の深さの点で違うと。では、 複雑な事情があってそれを理解してくださいではなく、ただ一つのことを理解してくださいという時は I hope you'll under stand this.ではなく、 I hope you'll make sense of it.とかにすべきなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 妊娠7ヶ月の妊婦が、胎動が気持ち悪くて辛くなり、妊婦を辞めたいと感じている
- マタニティーブルーもあり、周りには相談しづらく、自分に問題があるのではないかと悩む
- 旦那に弱音を吐きづらくなるほど、精神的にも限界に達しているようで、支援を求めている
お礼
回答ありがとうございました。理路整然とした説明で納得しました。