- ベストアンサー
英語での翻訳をお願いします。
英語での履歴書を作成中なのですが、下記の英語での表現がわかりません。 どなたかわかる方がいたら教えてください。 ・県営○○住宅 できれば住所の書き方なども詳しく教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数1
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語への翻訳をお願いします!助けてください!
下記文章の英語への翻訳を助けてください! かなり切羽詰まっております。 ≪お返事をありがとうございました。 私は日本より間違った住所(国)へEMSに手荷物を送ってしまい、 この件について問い合わせをしましたが昨日の時点で UKに荷物が届いていないのでまだ調査できませんとお返事を頂きました。 本日追跡調査により現在はUK国内に到着し英語のページの検索結果を日本語に翻訳して見る: 通関検査待ち 英語で Waiting for customs inspection のようです。 とにかく重要な荷物で紛失したらとても困ります。 大至急、日本へ返送してください。 優秀なUKのParcelforce worldwideを信じています。 EMS番号、差出人≪返送先≫住所等は下記のとおりです。 手続きをしていただきましたら、メールでお知らせください。≫
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 英語へ翻訳・・急いでます
英語が全く分からず困っています。 以下の文章を訳していただけますでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・本当はもっとたくさん話したいことがある ・でも英語での表現が分からない ・勉強するから気長に待ってて ・返事に時間がかかることがあるから気長に待ってて ・その日本語は英語には無い表現だよ ・知りあえてよかった
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で自己紹介:individualについて
英語表現についてお聞きします。英語の履歴書で、自分を「~な人間です」みたいに表現する際に、下記のようなindividualを使った表現がよく見られます。 ・I am a hardworking individual. ・I am an intelligent and highly motivated individual with good interpersonal skills. individual自体の意味はわかりますが、わたしがもし英語で履歴書を書いたなら、きっとindividualでなくpersonを使ってしまいそうです。英語圏では履歴書で「~な人」のように表現するとき、individualを使うものでしょうか? また、おそらくpersonと書いても間違いではないと思うのですが、そこをindividualと書くことで、よりフォーマルに聞こえる効果があるのかな?と思ったのですが、いかがでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で自分の住所表記"~方"について
こんばんは、ぱっとネットで調べても分からなかったので質問させていただきます。 相手の住所ではなく、自分の住所を書く必要がある場合(履歴書など)に、~方はどう表現すれば良いのでしょうか? 例えば、自分の住所が ○○県△△市□□町1-2-3山田方 として、これを履歴書などに英語で書く場合はどうすれば良いのでしょうか? (過去の質問を探しましたが、相手の方の住所を書く場合は"C/O"で"~様方"の意となりますが、自分の住所は"~様方"ではなく"~方"で書きますよね?この場合も"C/O"でよいのでしょうか?) 御回答をお待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語への翻訳をお願いします
皆様こんにちは。 日本語を英語へ変換していただきたくお邪魔しました。 下記の文章を英語へお願い致します。 【原文】 ---------------------------------------------------------------- 申し訳ありませんが東南アジア方面への販売は、当分の間お断り致します。 なぜならば、東南アジアからのインターネット注文で偽造クレジットカードでの他人による不正利用が頻繁に発生し、損害を受けてる為に一時的な防衛手段を取らざるを得ない状況です。 ご理解とご協力をお願いいたします。 ---------------------------------------------------------------- できるだけ原文に近い表現でお願いできればと思います。 それではよろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます。