• 締切済み

おとなの基礎英語 Episode 35 の英文

おとなの基礎英語 Episode 35 のミニドラマの英語のセリフが一部聞き取れませんでした。テキストを買いに行きましたがありませんでした。 香港のChief Manager が鍵をポストから出して肘井美佳に鍵を渡す時のセリフがききとれませんでした。どなたか教えてください。前後の英文は次の通りです。 [Chief Manager]:What time was she really here? [Mika Hijii]:I don't know. I think it was very early. [Chief Manager]:Maybe. You just wait here. Ms.Hijii. [Chief Manager]:??????????????????????????????????????????. [Mika Hijii]:???????????????????. [Chief Manager]:I'm so sorry for the inconvenience. 上記の??????????のところの英語です。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • koma0246
  • ベストアンサー率100% (2/2)
回答No.1

直接の回答ではありませんが、 インターネットで4~6月のテキストが購入できます。 「NHK出版」:https://nkh-book.co.jp/ 「語学テキスト・CD」→「英語」→「テレビ おとなの基礎英語」

Dickens
質問者

お礼

koma0246様:ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英語の意味 教えてください

    イギリス人の友人から以下のメールが届きましたが、couple of them~から始まる後半の部分の意味がわかりません。英語に詳しい教えて頂けませんか? --- I see. Seem to be many Americans here. I am told quite a number of teachers are American. Maybe 50ー60%? Couple of them thought I was until I informed them otherwise!

  • 至急英語にしてくださいm(__)m

    『冗談だろうけどあなたに、私を北朝鮮に連れてくって言われたのが凄くショックだっただの。 なんかもうあなたのこと好きになれないかも』←英語にして下さい<(_ _*)> maybe you was saying Jok, but I was just simply shocked that you told me taking to North Korea. I might not like you anymore.でも英語大丈夫でしょうか?『』の言葉になりますか?

  • 質問の英文を上手く訳してください

    下記の英語の文章を上手く訳せません。 特にniceをどのように訳していいか?分かりません。 よろしくお願いします。 -------------------------- 私はチャンスの度にヘマをやらかした。 I blew it, every time I was given a chance. だから、???? So here I am, nice and retired. --------------------------

  • 英語

    1. (1)How was the party last night?-I( )it very much.(enjoy) (2)What was Jim doing in the playground? -He was( ).(run) (3)Brian ( )first prize in the speech contest yesterday .(win) (4)Lucy was ( )for you here thirty minutes ago.(wait) (5)your bag expensive ,isn't it?-No,it isn't . I( )only 3.000yen for it.(pay) 2. (1)同時、私はパリに住んでいた (2)電話がなったとき、私はお風呂に入っていた。 (3)今朝、福岡で大きな地震があった (4)昨夜、だれか公園で歌っていたのですか (5 )その俳優は結婚しなかった。 3 . 私たちは昨日祭りで楽しんだ。 いつジャックから便りをもらいましたか。 私はその市で育てられた。 アンはよく弟たちの世話をしている。 私の父は昨年たばこをすうのをやめた。 1.は( )を適切な形になおして、2.3.は英語になおして下さい お願いします

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    ha ha, yea here we say 'night' for good night and 'morning' for good morning. Though depending on how tired you are it could sort of represnt something else. I was sleeping when you messaged me yes. Ha ha, I had actually thought about that. Me writing Japanese and your responses being in English so we both could understand each other easily. Yes reading English is important when it comes to learning it. Oh! you should try reading books in english maybe that will help. Though I don't know how much when I myself catch a few things here and there that aren't correct... It should help for the most part but I wouldn't recommend shakespear...lol. Thank you and I wish you luck with your studies as well. talk to you again soon. これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! I understood ‘night’ equals “Good night” at last...lol. Good night but maybe you’re already sleeping now. I can’t wait till you’re able to type Japanese,too. How about me writing in English and you writing in Japanese someday? I’m poor at reading English, so It’s helpful to me for you to write in Japanese ha ha. Though, needless to say, I know reading English is important to learn it. Anyway good luck with your studies at law mainly. I’ll wait for your reply.

  • 英文の添削をお願いします。

    I can't speak English well enough,and I was here time is shorter than the other guys. But I was able to spend a wonderful time. Thank you for all your kindness. Miss you guys already. 私は英語を充分に話せず、またほかのみんなよりもここで過ごした時間は短いです。 でも素晴らしい時間を過ごすことができました。 皆さん、いろいろとありがとうございます。 すでに皆さんに会いたいです。

  • 至急。英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    『Hi. 目覚めてあなたからLINEが来ててホッとした。 昨日酔った勢いであなたに変なこと言っちゃったから 嫌われたかと思ってた。』←と英語で言いたいですが、 Hi, I woke up and saw that you answered my LINE and was relieved. I thought that maybe you were don't like anymore at me because of the things I mentioned while I was drunk last night.←通じますか?

  • 英語を訳してください☆

    Fine thanks i'm working today. But i miss japan it was so great. switzerland is so small and quiet maybe next year we come back. 元気ですか?の質問に対して長い返事が帰ってきてしまいました。なんと書いてあるかなんとなくしか理解できませんでした。 頭のよい方、英語を訳してください。 お願い致します。

  • 英語の時制の一致・話法についてです。

    英語の時制の一致・話法についてです。 問:7日午後7時からパーティがあり、そのパーティに「彼女」が来ることになっており、「彼」は 7日の午後5時頃に「彼女は今晩くるよ(He said,"She is coming here tonight") 」といった。 (1)同日の午後8時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合 (2)同日の午後6時頃、パーティ会場で「彼」の文が言われた場合。 (1)、(2)のHe said that she…に続くように重複なく選択しないさい a is going here tonight b was going here tonight c was going there that night d was going there tonight e was going here that night f is coming here tonight g was coming there that night h was coming here tonight i was coming here tonight j was coming here that night という問題です。 私はどちらも同日の同場所なので i だと思ってしまったのですが重複は不可なので困っています どなたか得意な方解説をお願いいたします。

  • 英文の文法的な説明をお願いします。

    小説を読んでいるのですが、”And so here I was, thirty-seven years old , healty, with enough money to have a good time, and bored to death."という文が文法的に分かりません。 ”thirty~death"までが、I wasの補語なのか、単なる補足的な説明なのか(そのようなことが可能なのかどうかも)全く見当がつきません。この分の前の文が”I was desappointed with the place...."となっているので、 "so(そのように)"は前の文を意味するのだと思います。 どうか英語に堪能な方よろしくお願いします。