「deal killer」とは?英文メールの訳文について

このQ&Aのポイント
  • 米国の市場では、患者が入院中に感染症を発症した場合(院内感染)、病院は患者を治療し、入院させ続ける必要があります。これは感染症予防の観点からみると「取引の成立を阻害する要素」となります。
  • 米国の市場では、入院中に患者が感染症を発症すると(院内感染)、病院は患者を治療し、入院を継続する必要があります。これは感染症予防の観点から見て「ビジネスの妨げ」となります。
  • 米国市場では、患者が入院中に感染症を発症した場合、病院は患者を治療し、入院を続ける必要があります。これは感染症予防にとっての「取引の妨げ」となります。
回答を見る
  • ベストアンサー

"deal killer"とは

下記の英文メールを訳しているのですが、”deal killer”の箇所について適切な日本語訳が見当たりません。どなたかうまい訳をご存じの方がいましたら教えていただければ助かります: 原文: In the US market, if a patient acquires an infection during their stay(hospital acquired infection), the hospital must treat the patient and keep them admitted at the hospital's expense. This is a "deal killer" from an infection prevention perspective.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.3

NO2さんと同様な考え方をしています。 killerは文字通り「人殺し、または、何かをぶち壊してしまう事柄」 killer something that kills or destroys something weed killer http://eow.alc.co.jp/search?q=weed+killer a passion killer http://eow.alc.co.jp/search?q=passion+killer ですからdeal killerは 取引{とりひき}、取り決め{とりきめ}、契約{けいやく}、協定」を殺すまたは壊す人または事柄 This is a "deal killer" from an infection prevention perspective. これは感染予防の観点からすれば(感染を)阻害する事柄になる。 と言う意味ような意味になるのかもしれない。 阻害する事柄とは、被害者(病院も被害者であるはず)が結果的に加害者になり、その始末を自費でしないといけなくなること if a patient acquires (現在形)an infection during their stay (hospital acquired 過去形=患者より前に)infection), とも解釈ができます。 前後文に、このような事態を恐れ病院側が患者の受け入れ拒否することで感染が病院内に留まらず表で広がってしうと言う様な記述があれば、正しい解釈にも成るだろうと思う・・・・が、文脈により訳は変わるはずです。 http://blog.livedoor.jp/brain_network/archives/50955798.html deal killerではなくdeal breakerですが、意味は同じと思う。 http://www.englishforums.com/English/WhatIsADealBreaker/bxvwh/post.htm

その他の回答 (2)

noname#175206
noname#175206
回答No.2

「米国の規定では、もし患者が入院中に感染症に罹患した場合(院内感染)、病院側の費用負担で、患者を入院継続させ、治療しなければなりません。これは感染予防の観点に立った『契約外義務』と言えます。」  deal killerはkiller dealを変形したものでしょうか。killer dealは、破格の条件での契約といったような意味です。  この文章の場合は、疾病・負傷の為の入院という、病院と患者の対等な合意契約について、院内感染という病院側の責任による患者への損失が発生したら、それは全て病院側が負担する義務があるということですね。  つまり、「病院と患者の対等な合意契約」=dealを「無効にするようなもの」=killerといったことで、deal killerが使われています。  一応、「契約外義務」としてみましたが、法律用語などで、もっと適した訳語があるかもしれません。そういった方面はよく知らないので、勝手な訳をしています。その点はお詫びして、ご了承をお願いいたします。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    アメリカ市場では、入院中に感染した場合(院内感染)、病院は、病院の負担で患者の入院期間を延長し、治療する義務がある。感染予防の立場からは「超お買い得品」と言う事になる。     http://eow.alc.co.jp/search?q=deal+killer     感染予防の立場からは     1感染者が院内に引き止められて、外に出ない、2治療費は患者には無料、こういった点で都合がいいのでしょう。     

関連するQ&A

  • 至急!英語の問題です。

    困っています。 訳も宜しくお願いしますm(._.)m 【what how who why which】 1. I need a prosthetic leg ( ) moves at my will. 2. I show you ( ) to stretch out your arms. 3. ( ) noticed your daughter's symptom first? 4. ( ) was the patient not admitted to that hospital? 5. Tell me ( ) will prevent getting pimples on my forehead.

  • 病院の掲示板にある英文の和訳がわかりません

    お世話になります。 紹介状が前提で診察を行っている大きな病院では、 紹介状のない患者様からは、選定療養費という費用を自費で いただいております。 紹介状がないと、その分のお金をいただくよ、というお知らせです。 その外国人向けの掲示板の英語版があるのですが、 なんだかさっぱり意味がわかりません。 I withdraw for 1250 yen for expense I come to a senior Pope directly without depending on an introduction from other insurance institutions, and to suffer from the first examination by the doctor other than the doctor's fee about House done patient. Director of Hospital 単語を調べてみたのですが、まず、「a senior Pope」の意味、次に、Iが何に対してなぜsuffer from  (苦しむ?被害を被る?)するのか、そして最後の「House done patient」の意味がわかりません。 このような内容の掲示板で、外国の患者様は理解できるものなのでしょうか? どなた様かおわかりになるかた、どうかおしえていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 和訳してくださいm(_ _)m

    Many patients felt Patch's love and humor, and their will to recover became stronger. After he graduated from the medical college, Patch opened the Gesundheit! Institute, a new kind of medical center, in West Virginia. Since then he has treated more than 15,000 people for free. It is not easy for him to run his hospital. He depends on donations and volunteer work. His dream is to build a big,free hospital open to everyone. He plans to make the new hospital a place full of fun and humor. In the Institute, Patch always spends several hours talking with each new patient. He says, "Many sick people suffer from loneliness and fear. Doctors cannot cure them only with medicine. I want my patients to laugh and to see their problems from a different perspective through laughing. Doctors should treat people and not just diseases." In 1998, Hollywood made a moviecalled "Patch Adams." It was based on his life story. Those who saw the film laughed and cried.

  • 添削お願いします。

    下記の一文の一部分が曖昧で適訳かどうかわかりません…。 The largest deal in industry history places a 26% premium on the 290-store retailer and caps an extraordinary run of success. 【訳】楽器業界の歴史における最も大きな契約が290もの店舗をもつ小売店に26%のプレミアムをつけ、異常なまでの連続した成功?を締めくくった? 特にcaps an~以降の訳し方がよく判りません…。

  • 英文の和訳をお願いします!!

    In almost every TV show about an emergency room you probably see an ambulance screeching to a stop with its lights flashing , a gurney being rushed through the corridors and emergency staff racing against time to save a person's kife with only seconds to spare. This scene is possible and occasionally happends , but most of he cases that a typical emergency department sees aren't so dramatic. Let's look at how an ordinary case goes through the normal flow of an emergency room. When patients arrive at the Emergency Department , they go to triage first. In triage , each patient's condition is prioritized , typically by a nurse. She puts the patient into one of three general categories. The categories are: ・Immediately life-threatening ・Urgent , but not immediately life-threatening ・Less urgent Categorizing patients is necessary so that someone with a life-threatening condition doesn't have to wait to get care. The triage nurse records the vital sugns (temperature , pulse , respiratory rate , and blood pressure). She also takes a brief history of the patient's current medical complaints , past medical problems , medications and allergies. From this information , the nurse can decide which triage category is suitable. Registration is the next stage in the ER process. A TV show rarely lets us see this part. It's not exciting , but it is very important. This is where the hospital collexts the patient's personal details and insurance information. Registration is needed to create a clear medical record so that the patient's medical history , lab tests , X-rays , etc. , will all be put on his or her medical chart. That chart can then be checked by doctors , nurses and other medical staff when necessary. Also , this information will be important for creating the hospital bill. If the patient has a life-threatening situation or arrives by ambulance , the registration stage might be done later at the beside. Finally , the patient comes to the exam room. The nurse has the person put on a patient gown so that an examination can be done properly. She might also collect a urine specimen at this time. After the nurse's tasks are fished , the emergency-medicine physician meets with the patient. The physician asks questions t create a more detailed medical history about the present illness , past medical problems , family history , social history , and also takes a close look at all the patient's physical systems. The physician then formulates a list of possible causes of the patient's symptoms. This is called a differential diagnosis. The most likely diagnosis is then determined by th patient's symptoms and the physical examination. If this stage is not enough to create a clear diagnosis , then further diagnostic testa are done.

  • 次の英文の和訳をお願いします!!

    In almost every TV show about an emergency room you probably see an ambulance screeching to a stop with its lights flashing , a gurney being rushed through the corridors and emergency staff racing against time to save a person's kife with only seconds to spare. This scene is possible and occasionally happends , but most of he cases that a typical emergency department sees aren't so dramatic. Let's look at how an ordinary case goes through the normal flow of an emergency room. When patients arrive at the Emergency Department , they go to triage first. In triage , each patient's condition is prioritized , typically by a nurse. She puts the patient into one of three general categories. The categories are: ・Immediately life-threatening ・Urgent , but not immediately life-threatening ・Less urgent Categorizing patients is necessary so that someone with a life-threatening condition doesn't have to wait to get care. The triage nurse records the vital sugns (temperature , pulse , respiratory rate , and blood pressure). She also takes a brief history of the patient's current medical complaints , past medical problems , medications and allergies. From this information , the nurse can decide which triage category is suitable. Registration is the next stage in the ER process. A TV show rarely lets us see this part. It's not exciting , but it is very important. This is where the hospital collexts the patient's personal details and insurance information. Registration is needed to create a clear medical record so that the patient's medical history , lab tests , X-rays , etc. , will all be put on his or her medical chart. That chart can then be checked by doctors , nurses and other medical staff when necessary. Also , this information will be important for creating the hospital bill. If the patient has a life-threatening situation or arrives by ambulance , the registration stage might be done later at the beside. Finally , the patient comes to the exam room. The nurse has the person put on a patient gown so that an examination can be done properly. She might also collect a urine specimen at this time. After the nurse's tasks are fished , the emergency-medicine physician meets with the patient. The physician asks questions t create a more detailed medical history about the present illness , past medical problems , family history , social history , and also takes a close look at all the patient's physical systems. The physician then formulates a list of possible causes of the patient's symptoms. This is called a differential diagnosis. The most likely diagnosis is then determined by th patient's symptoms and the physical examination. If this stage is not enough to create a clear diagnosis , then further diagnostic testa are done.

  • 英文の訳を教えてください。

    Genetic sequencing of samples from patients and from health care workers allowed epidemiologists to trace its spread. Moving closer to real-time tracking, researchers sequenced and analyzed strains from a 2011 outbreak of MRSA in a hospital in Cambridge, while the outbreak was still occurring. The tests helped doctors and researchers identify a clear infection cluster in the neonatal intensive care unit, differentiating the bacteria from strains present in other clinics and hospital areas. Yet as technologists might be soon able to stop these superbug outbreaks before they start. 一部でも構いませんので、 訳を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    Depending on a patient's specific medical condition, physicians will either admit the patient to the hospital, discharge the patient, or transfer the patient to a more appropriate medical facility. If you are discharged, you will receive discharge instructions (either written specifically for you or pre-printed) that explain your medications and other treatments. If medications are prescribed, you may receive a beginning dose if there are no pharmacies open in your area at that particular time. You will also be referred for follow-up care should your condition continue or worsen. You may need to be transferred if your condition is better treated at another institution. You may have to sign a consent form if your condition or mental state allows. The modern emergency department performs an important role in our society. It really is a marvelous invention that has saved countless lives. Hopefully, the information in this article will help ease your fears should you need the services of an emergency department in the future. For more information on emergency departments, medical conditions and related topics, check out the links on the next page.

  • 添削をしてください(長いです)

    今度、指定された単語を使って文章を作るというテストがあります。前回も同じようなテストがあり、自分なりに作ってみたところ、正解率10%という散々な結果になりました。今回も間違った文章を覚えることに 不安を覚え、英語の先生に添削してみらえないか聞いたところ、生徒は沢山いて忙しいので無理だと返事をされました(彼は非常勤講師です) 回りに聞ける人が誰もいません。 もしよければ、間違っている番号だけでもいいので教えていただけませんか?お願いします。 1.I estimate that the price for here is 1000 yen. 2.This medicine is effective for a headache. 3.Tabacco use is the leading preventable case of death 4.He fell down by stroke 5.A cake is responsible for diabetes 6.Cigar is bitter 7.Pregnancy time is about ten months. 8.I have a health disorder. 9.A cold is flush road infection. 10.About 50 percent of colds are caused by picornaviruse. 11.A person is made with cellular tissues. 12.Congratulations on a discharge. 13.Signs of a cold are discharge of fluids from the nose 14.The sinuses causes inflammation. 15.Bronchitis is a cold. 16.An old man suffers from pneumonia well. 17.It interferes with the infection process 18. Nurses do conference about patient. 19.How is the severity ? 20.We were involved into group. 21.He took an inactive substance. 22.He called for immediate action 23.He have drug resistance. 24.This drug is becoming ineffective. 25.He took a treatment of an infectious disease. 26.I failed in an investment. 27.Tuberculosis becomes a social problem. 28.I take an antibiotic. 29.I observe a organism.

  • 和訳をお願いします。

    Aside from forcing a recognition of the personal elements of inquiry, Erikson suggests that personal involvement opens up potentialities for insight. Behavior is reflexive; it emerges through transactions. Understanding the transactional environment requires a “feel” for what is human about behavior. Such understanding demands an appreciation of factuality and a perspective on reality, but also a sense of action and what it can reveal. です。長いですが、どうしても専門書のためうまく訳できません。お願いします。