• ベストアンサー

英訳お願いします。

英訳をお願いします。 「月曜日にあなたのオフィスに伺いたいのですが、何時だと都合がよろしいでしょうか?」 「今期はこのテキストの何章まで進みますか?」 「何時だと都合がよろしいですか」はWhat time are you avairable?とかでいいんでしょうか?他にもっと良い言い方はありますか? どなたかご回答お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Akai_kage
  • ベストアンサー率52% (13/25)
回答No.3

I'd like to visit your office on Monday. Is there a good time I can drop by?  軽い感じで I would like to visit your office on Monday. Is there a specific time you would be available? もうちょっと丁寧な感じで How many chapters are going to be covered from the text book this semester? Chapters にはちゃんと s を最後に付けましょう What time are you available? What time would you be available? Are より Would のほうが丁寧。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

I would like to visit you on Monday, but do you have best time? How many chapters can we move through this textbook in this semester? 勝手に作成しました。どうかご参考に! available: 口語で使うかどうかは知りません。

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* I would like to call on you at your office next Monday. What time is convenient for you? http://eow.alc.co.jp/search?q=convenient+for+you&ref=sa * To chapter what of this textbook are we going to read in this term? cf. We are going to read to chapter 10 of this book in this term.

eeyore5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳合ってますか??

    「あなたの言っていることが分かりません。」 を英訳するとき、 「I can't understand what you say.」 で合ってますか? やっぱり、「言っていることが」が進行形なので、 「I can't understand what you are saying.」 になるのでしょうか?

  • 英訳が正しいかどうか、教えて。

    あなたは、なんのクラブのメンバーですか? What club are you a member of? という英訳は不自然では、ないですか?

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 For the next couple of weeks, are you OK to come to the office on Monday Dec 8, then Monday Dec 15? というメールがきたのですが、12月8日と15日は月曜ではなく水曜で、11月のカレンダーと見間違えて送った内容の ようなのですが、12月6日(月)と12月13日(月)に来て欲しいのか、12月8日(水)と15日(水)に きてほしいのか相手にたずねたいのですが、なるべく丁寧な英語で英訳していただけないでしょうか? *********************************************** ご連絡ありがとうございます。 私がお伺いする日程なのですが、どうやら、日付もしくは曜日が間違っているようです。 (12月8日(水)と15日(水)は水曜日で、12月6日(月)と12月13日(月)が月曜日にあたります) どちらの日程でお伺いすればよろしいでしょうか? お手数ですが、お返事お待ちしております。 」 *********************************************** といった内容にしたいのですが・・・ 英語が得意な方、英訳お願いできないでしょうか

  • 何だと思う、を英訳したいのですが

    僕はこの間いい経験をしました。 何だと思う? の「何だと思いますか?」を英訳したらどのようになりますでしょうか? What do you think? だと、何考えてる?になりますし、 Do you think what it is? かなと考えたりもしましたが良く分かりませんでした。 すみませんが教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします

    英訳をお願いします。 できれば、2つのandが何をつなげていて、何が主語で、といった構造を教えてもらえると嬉しいです。 Anyone who catches you and sees what a strange little thing you are will believe that you are quite alone among living things and are neither beast nor bird.

  •  英訳お願いします!

     英訳お願いします! ※下記の文章とは一体どういう意味なのでしょうか? 文章の意味が分からず、困っています!英訳をお願いします! I owe you a wedding gift. I wanted to tell you I have been dedicating my Gurugita to you. Imagining you happy is what got me through it. You feel guilty because you are American. 

  • 英訳の添削をお願いします。

    英訳添削をお願いします。 あなたが行った国の中で最も人種差別が激しいと思う国はどこですか? What country you have ever been to do you think there are race discrimination the most? あなたの国では何のエネルギーで作られた電気を最も多く使っていますか? Electricity made by what energy is used the most in your country? 疑問詞は文頭におくというのは中学校で習いました。これは塊として文頭におくとういことでよろしいでしょうか? 例えば 何時ぐらい→About what time ~ とか 名詞+of等 +疑問詞は正しいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします!

    学校の課題です。 一部わからない所があります。  ●The more you are exposed to ultraviolet light when you are young..... (あなたが若い内に紫外線を浴びるほど)の部分は英訳しましたが、   そのの後の、(皮膚癌や白内障になりやすくなる)の英訳がわかりません。 ●(快晴時の紫外線量を100%とすると、曇りの日は60%、雨の日は30%になる)   の英訳 よろしくお願いします!

  • 英訳で困ってます(ToT)/

    英文を読んでて、上手く英訳が出来ないので、どなたか教えてくださぃ!!!(ToT)/ (1)Not so in America,where verbalizing what you feel is expected. As you sit down to a meal, you may find the eyes of your host family glued on you. (2)They just want to make sure that you are enjoying what you eat. (1)ゎ全くどぅ訳したらいいか分からなくて、(2)は『彼らは、あなたが食べるものを楽しんでいるのをただ確実にしたがっています。』と訳して見たんですが、変な日本語のような気がして。。。 お願いします!!!

  • 英訳が得意な方・・・

    下記英文なのですが、なんとなくニュアンスは解るのですが、正確な 日本語訳がわかりません。どなたか英訳が得意な方いらっしゃいまし たら教えてください。 (1)ABC Foods is considering three organic producers with the idea of making an offer to the most suitable one.  with the idea~が上手く訳せません。   (2)What do you think are it's strengths and weakness?  What do you thing が主語でareで繋がっているのに違和感を 感じます。 宜しくお願い致します。

印刷時に紙詰まりの表示が出る
このQ&Aのポイント
  • 【HL-L3230CDW】の印刷をする度に、「バックカバーを開けて詰まった用紙を取り除いてください」というメッセージが表示されますが、実際には詰まりはありません。
  • バックカバー周辺ローラーやインクカートリッジを外した内部、用紙トレー、ローラーの清掃などを行いましたが、問題は解決しません。
  • 対処法をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか?
回答を見る