• ベストアンサー

JUST ONE MORE KISS

BUCK-TICKのJUST ONE MORE KISSの間奏のところの 「AH-AH ONE MORE KISS...」らへんで言っている 英語(?)ってなんて言っているんですか? 何回聴き返しても聴き取れなくて困ってます! 教えてください、よろしくお願いします(^^;)

noname#173857
noname#173857

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • moyomoyo4
  • ベストアンサー率87% (2149/2449)
回答No.1

こんにちは >BUCK-TICKのJUST ONE MORE KISSの間奏のところの「AH-AH ONE MORE KISS...」らへんで言っている英語(?)ってなんて言っているんですか? 間奏というのは、歌詞のところではないところですね。ちょっと聴いてみました。 Ah-Ah One More kiss I ・・・  Ah-Ah One More kiss I'm thinking about you and Ah-Ah One More kiss You are my one and only lovers. Ah-Ah One More kiss I called your name but you don't know, So ・・・ I want, I want to kill you tonight! 上記の感じかなと思います。。(o・v・o)

noname#173857
質問者

お礼

そうです!歌詞にも載ってなくて 父に聴いても自分で聴いても分からなくて… ほんっとに助かりました(*´`*) ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • one or more ~意味は「1つ以上」? 

    質問は、海外の音楽コンクールの課題曲ルールの一節についてです。 - One or more works by one or more of the following composers: これは、「下記の作曲家から一人以上で、ひとつ以上の作品」という意味でよいでしょうか? ある日本のサイトで、この文章を 「異なる作曲家の作品を 2曲以上」と訳されていました。 それが正しければ、意味が違ってくるので困っています・・・ 1曲だけでもいいのか、異なる作曲家で2曲以上が必要なのかを知りたくて、投稿いたしました。 英語に詳しい方に教えて頂けましたら本当に助かります。 どうか宜しくお願いいたします。

  • more ways than one to die

    こんにちは、お世話になります。 下記英文の意味について質問です。 He said, he had more ways than one to die; I had not. http://www.classicreader.com/book/871/7/ 300年以上前の英文なので、現代英語的には、 He said, he had more than one ways to die I had not. という感じでしょうか? 彼は言った、死ぬ方法は一つだけじゃない。(一つ以上ある) 私は、一つしかなかった。(一つ以上無かった。) と解釈してみたのですが、よく意味が分かりません、どなたか教えていただけませんか? よろしくお願い致します。

  • やさしいキスをしての英語訳

    DCTの「やさしいキスをして」の英語訳を急ぎ頼まれました。 「やさしくキスをして」ではないのでKiss me gentlyは× 「やさしいキスをして」なのでGive me a gentle kissは△ と思ったのですが、歌詞を読んでいると、「キスをして」と彼女 が彼に切なくお願いしているのではなく、彼女が彼に 「やさしいキスをしながら」という意味じゃないか? と思い始めました。 あなたの一日が終わるときに そばにいるね 何もいわないで やさしいキスをして (キスをしているので何もいえない) そっと髪を撫でて 肩を抱いて そばにいるね あなたが眠るまで やさしいキスをして (彼は眠っているのでキスはできない) という歌詞は「何もいわないで、やさしいキスをズ~トし続けてあげるから」とか「あなたが眠るまで、やさしいキスをし続けてあげるから」と読めてしますのですが、この解釈ってへんですか? もしへんでなければ I kiss you without saying anything I kiss you until you fall in sleep となるのですが、どうでしょうか?

  • 男女がキスする洋楽ミュージックビデオを探しています。

    何年リリースの曲かは忘れましたが、洋楽で男性ボーカルの曲です。 ミュージックビデオがとても特徴的なのですが、曲名がわからず探す手段がない状態です。 ビデオの内容としては… ・キッチンや寝室など場所は変えるが、ほぼずっと男女のキスシーン。 ・二人でならんでベッドに腰掛けるシーンがある。 ・カメラはそんな二人のまわりをぐるぐる回っている。 ・抱き合っている人間二人の形をしたネックレスがでてくる。 ・歌詞は"just one more day, just one more night・・・"(うろ覚え) もし曲名、歌手がお分かりの方がいましたら、教えてください。

  • ポール・ロジャース(と思う)の曲名を教えてください

    確かポール・ロジャースが歌ったんじゃないかと思うのですが、''no one knows it, no one knows it, no one knows it ・・・・・''という歌詞の(そう聞こえたのですが)曲名を教えてください。 間奏のバックで女性が日本語で''誰も知らない、誰も知らない・・・・''と言っていました。

  • more comfort back pain?

    When Japanese people have back pain what do they use to feel less pain? Like a Warm bath, Heat pack, Heating plaster, Massage chair Does anyone know any other things that Japanese people use? And what are the most used products or methods when they have back pain to feel more comfortable ( less pain) I hope some one can help me.

  • one nightの意味について

    3ヶ月ほど前に旅先で出会ったアメリカ人男性と週1回ぐらいで短いメールや電話をしてきました。 あちらは全く日本語が話せず、私がカタコト英語(TOEIC500~600程度)です。 今度、彼の住む街に旅行に行くことになったので、会えるかどうかメールでやり取りしていた際の、 彼からの返信について相談です。 Yes if no work....I be with you if you like one night. 「仕事じゃなくて、きみが良ければ1日一緒にいるよ」ぐらいの意味だと思ったのですが、 「one night」がひっかかります。 「one night stand」という表現もありますし、そういった性的な関係の意味が含まれているのでしょうか。 もしくは「きみがone night standが好きなら」と言われているのでしょうか。 彼に好意は持っていますが、会って2回目の人とそういった関係になるつもりは全くありません。 なので、もしそういった意味が含まれているなら、はっきりと断ろうと思います。 これまでの会話では恋愛の話題すら出たこともなく、出会ったときも握手だけで別れました。 また、これまでのメールや電話も基本的には彼から来た連絡にこちらが返事をしていて、 私から連絡したのは、今回の旅行の件が初めてだと思います。 これで私がone night stand を望んでいると思われるのは、かなり心外です。 杞憂だと良いのですが。。。 どうか皆さんの見解を教えて頂けたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 英語の倒置用法 そしてthe more

    英語の勉強をしている者です。 わからない所がありますので教えて頂けますでしょうか。 とあるサイトの例文で The more oxygen you take in and the more you sweat, the more balanced you mind and body will be. 訳は 新陳代謝も上がって、心身ともにバランスがよくなるんだって。 とのことです。会話の中の1文です。 本来、you take in の後に続くoxygenが前に来ることによって強調されるというのは理解できます。 balanced も前に来るのもわかります(おそらく) balancedの一文は受動態ですよね?will beに続くとして。 バランスが良くなると「されています」ということですよね。 だったらやはりここの部分は理解はできます。 ただ、 新陳代謝が上がる という部分の訳が、なぜ The more oxygen you take in and the more you sweat となるかが分かりません。 the more the more の使い方として、~すればするほど~するようになる となってました。 これだと全く当てはまらないと思うのですが。 しかも the more が3回あるとどういう意味かさっぱり分かりません。 The more oxygen you take in and the more you sweat, the more balanced you mind and body will be. 私的訳ですと 酸素を取り入れれば取り入れるほど、汗をかくようになる (なればなるほど)、あなたの心と体のバランスが良くなるとされている。 となってしまいます。 最初の部分の 酸素を取り入れれば取り入れるほど、汗をかくようになる・・・ これって新陳代謝が良くなるという意味になるのでしょうか。 そして上記の部分だけでもわからないのに 3連続the moreの なればなるほど~するようになる は非常に厳しいです。 考え方と解説をどなたかよろしくお願いします。

  • ラルクのFlowerの曲

    ラルクアンシエルのflowerの曲で質問です。 バックコーラスは誰なんですか?きれいな声が 印象です。 あと、サビや間奏で、バックコーラスは何と言って いるのでしょうか? 英語みたいなんですが、何と言ってるのか気になります! 詳しい方教えてください。

  • We need more guests other

    We need more guests otherwise we will bankcrupted...... crying.. Please hope you could help to get them .. there are too much Asian ....... of couse we need to be got back Japanese .but western and European will more like our style ..... not Izakaya for home bar to get extra money from outside......... すみません訳してください これに返す英語教えてください

専門家に質問してみよう