• ベストアンサー

I will find out~名前  について

すいません。英語のやりとについて、 久しぶりにメールした相手から以下のような文面が返って来ました。 直訳すると私は「~さんと見破って」・・と読めますがどのような表現なのでしょうか? I will find out ~私の名前 私が出した英文は久しぶりという表現の他に自分の名前や住所なども記載しています。 相手が私を誰なのか覚えていなかったと考えるのが妥当でしょうか? 詳しい方いましたらよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>相手が私を誰なのか覚えていなかったと考えるのが妥当でしょうか? どうやらそのようですね。 http://eow.alc.co.jp/search?q=find+out&ref=sa

dorudora
質問者

お礼

やはり相手が私を覚えていなかったようです。 ご回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • pikopiko5
  • ベストアンサー率40% (51/126)
回答No.1

その ~ は何が書いてあったのですか? 一度連絡を取っていたら I will find out で電話帳から見つけるとも思えませんね。 " i will find out YOU ~" とはまた別ですか?

関連するQ&A

  • I will find you って・・?

    "I will find you"とは、「私はあなたを見つけるつもりです」という意味になると思うのですが、「私はあなたを見つけるつもり」って、どういうニュアンス?? 相手に言われた全文は、以下です。 you like Asian then I will find you ha ha ha:D 私はアジアンが好きですが、で何???って思ってしまったのですが?・・・ "then"にも多くの意味合いがあるので、よけいに"I will find you"の意味がわからないのです。 "I will find you"は、「私はあなたを見つけるつもりです」の他に、もっと別の意味で使われる場合がありますか?

  • Find ヘルプの見方がわからない

    ヘルプを見てもわからないので教えてください。 aaaaa@yahoo.co.jp で、「@」より左の文字列を取得したいので、 「@」が何文字目にあるかをVBAで調べたいです。 ヘルプでWorksheetFunction.Find メソッドを見てるのですが --------------------------------------------------------- 名前 必須/オプション データ型 説明 Arg1 必須 文字列型 (String) ワークシートの名前を指定します。 Arg2 必須 文字列型 (String) 範囲の名前を指定します。 Arg3 オプション バリアント型 (Variant) 検索を調整する引数の名前を指定します。 --------------------------------------------------------- と記載されているのですが Sub a() Dim i As Long i = Application.WorksheetFunction.Find() End Sub のFindの中にはどのように記載すればいいのでしょうか? そもそもArg1 の「ワークシートの名前を指定します。 」がまずわからないのですが。 VBAで行いたいので、ワークシートは関係ない気がします。 もしかして私が見てるヘルプはVBAのヘルプではないのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • "That's for me to know and you to find out."

    HPに載っていたクイズの最後に、"Will you rate high?"という質問があり、答えに"I guess.""Depends on my results."などのほか、"That's for me to know and you to find out."というのがありました。この"That's for me to know and you to find out."の意味がわからないので、インターネットで調べてみると、ほかに Husband: What are we arguing about, exactly ...? Wife: That’s for me to know, and you to find out. という使い方もあったので、「余計なお世話」とか「そんなこともわからないの」みたいな意味かなと思うのですが、そういうニュアンスであっているのでしょうか。 どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文が間違っていないか

    この英文は文法的に間違ってないか確認お願いします I do not know what that is. I will find out the information about it ,doing my homework.

  • 本英文のwillの用法を教えてください。

    英語の問題集で以下の英文が登場してきました。 質問内容はwillの使い方がわからないので教えていただけますでしょうか。 一般的にwillは助動詞であり、willの後は動詞の原型がくるはずですが、本文ではa contract と名詞が後に続いています。 "in this office, a contract will exist"の語順であればわかるのですが、なぜwill と a contract がひっくりかえっているのでしょうか。 <英文> Only when the signed document is received in this office will a contract exist between you and INTELICOM according to the conditions set out above. <日本語訳> 署名墨の同意書が同社で受領された場合に限り、上に記載された条件による貴殿とINTELICOMとの契約は成立します。 よろしくお願いいたします。

  • stay out

    簡単な事で申し訳ないんですが、stay out の訳しかたで迷っています。 下の英文ですが、この場合の「stay out」 は「ストライキを続行する」でしょうか?「外に出る」なんでしょうか? 一応自分で下の様に訳してみてましたが日本文の意味も??ですし、しっくりきません。間違っているところを教えてください。宜しくお願いします。 「もしあなたが、一人で私の助けを必要とするならば、私は友達と外に出るでしょう。」 If you are alone and need my help some day,I will stay out with my friends.

  • He who lives will seeの意味を

    小説の中の会話で、 "No one knows of what I am capable; perhaps they will find out some day." She answered philosophically: "He who lives will see." とありました。 He who lives will seeは、日本語だとどういう訳になりますか? "Who lives will see"というタイトルの歌もあるようなのですが、同じ意味でしょうか? よろしくお願いします!

  • “will” の有無で同じ意味になる表現

    私にとって難問です。英語に詳しい方よろしくお願いします。 will の有無で同じ意味になる表現には下記があります。 (1)I hope that you will pass the exam. [=I hope you pass the exam. ] 君が試験に受かることを祈っている <引用元:下記の他動詞の項> http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=hope&stype=0&dtype=1 (2)I bet (you) (that) the Democrats (will) win. きっと民主党が勝つよ (▼thatを省くことが多い;that節の中では未来のことにもしばしば現在形を用いる) <引用元:下記の動詞の2項> http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=bet&stype=0&dtype=1 (3)I’m sure something here (will) meet your need. <引用元:NHKの講座テキスト> (4)これから、つまり「未来」において「何が起こるの?」と尋ねるなら、 What will happen? What's going to happen? what happens? などを使います。 <引用元:下記の4つ目> http://ww5.tiki.ne.jp/~karz/chokkotto/room012.htm (5)Do you know when he comes?  いつ彼がくるか、知ってる? <引用元> http://i-eigo.net/cat_1/ent_39.html この表現に関して私の持っている文法書ではDo you know when he will come? しか出てきませんでした。 (1)~(3)は辞書またはテキストで知ることができましたが、(4)、(5)はたまたま検索したら見つかりました。 (4)、(5)のような存在に驚き、特に(5)などはwill 無が可能とは夢にも思いませんでした。 そこで質問です。 質問1.(1)~(5)のようにwill の有無で同じ意味になる他の例を御存知でしたら、教えて頂けませんか。 質問2.NHKの講座テキストに「あなたにお任せします」の英文として、  I'll leave it up to you.、 I leave it up to you. の二つが記載されていました。  これも理屈がなく、上記例の仲間と単純に理解するしかないのでしょうか。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料の事で相手に質問をしていました。なんとなく意味はわかりますが、すみませんが意味を教えてくれませんか?お願い致します。 I sent out emails regarding the freight quote. I will let you know once I find out.

  • i have never heard of that form, i will have to look it up.

    私が相手に I will see you when we are both not emotional, we can talk about XXX^^ I actually want to lear xxx-Karate. Do you know xxx-Karate? といれたら、 we can meet whenever you are ready. i have never heard of that form, i will have to look it up. と入ってきました。これらの訳に関してなんですが、 まず、私が入れた英文は間違えはあるのは何となく分かりますが、どうでしょうか、通じますでしょうか? あと、相手の文ですが あなたがよければ会おう そのform?は聞いたことがない、、、、 ここまでしかわかりませんでした。 訳を教えてください