• ベストアンサー

どなたか英訳をお願いします。

どなたか英訳をお願い致します。ベルギー在住のビジネスパートナーに英語で連絡をしようと思っています。「貨物の到着予定に変更が生じておりますので、ご案内申し上げます。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

原文がビジネス文なので、英語もビジネス文にしました。 Please be informed that there has been a change in the shipment arrival. Please be informed で「ご案内申し上げます。」です。 Please be advised とも書くことが出来ます。 there has been a change in the shipment arrival 貨物の到着予定に変更が生じました It will arrive at xxx on OOO  「OOO(日付)のxxx(時間)に到着します。」 または We will inform you the exact date of arrival in due course 「到着日(時間も含めてOK) は追ってお知らせいたします。」 もお忘れの無いように。

hirorivald
質問者

お礼

大変詳しいご説明をありがとうございました。参考にさせていただきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Please let me explain that the arrival time of shipment has been altered.

hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。参考にさせていただきました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    バスの案内所に勤務しております。 英語が苦手なので正しい英語が判らず対応に苦慮しております。 英訳をお願いいたします。読み仮名(発音)もご教示頂ければ有難いです。 1.○○番のバスが到着次第ご案内いたします。   こちらでしばらくお待ちください。 2.○○番のバスが到着しましたのでご乗車ください。 宜しくお願いいたします。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 A(貨物)の到着地をBからCに変更は出来ないのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳を教えて下さい。

    いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?

  • 下記文章の英訳をお願い致します!

    下記文章の英訳をお願い致します! 「日本語案内OKとなっていたので、日本語で質問しました。 もしも英語の方がよろしければ、その旨ご連絡下さい。」 ↑以上です。 ケアンズにあるお店に問い合わせのメールを送るのですが、 心配なので文末にこの一文を英語で載せておきたいと思っています。お願い致します!

  • ◆英訳をお願い致します◆

    海外のサイトへ返信mailを送りたいので、どなたか英訳頂けましたら幸いです! 宜しくお願い致します。 ↓以下、英訳をお願いしたい内容です。 やはりそうですか、残念です。 それでしたら11月に入籍予定なのですが、 その後に国際免許証を取得し、登録内容の変更もあわせて またご連絡しても構いませんか?

  • どなたか、ビジネス用に英訳してもらえませんか・・・

    どなたか、お助けください。 英語が大の苦手です。 翻訳ソフトを使って英訳をしてみたんですが、まったく意味が不明な文章になっておりましたのでできれば教えていただけませんか。 以下の文を英訳していただけませんか。 (ビジネスでも差し支えないような文章でお願いできればと思います) 「大変にご迷惑をお掛けしました。  内部での情報伝達がうまくとれておりませんでした。  今後、一層きをつけますので、どうぞよろしくお願い いたします。」 よろしくお願いします。

  • ビジネス文書としての英訳をお願いいたします。

    ビジネス文書としての英訳をお願いいたします。 下記の文章をビジネスレターとして海外に送付予定です。 ・会社分割により持株会社体制へ移行することとなりました。 ・新しい体制として、弊社の新設承継会社(完全子会社)として「aaa」を設立し、弊社事業を承継するとともに、弊社は社名を「bbb」に変更し、グループ全体の経営戦略策定等の機能を担う予定です。 以上を英訳するとどのような文章になりますか? どなたかお助けください。 よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いいたします

    「各セットメニューのライスはプラス500円で天丼に変更できます。」 英語メニューを作りたいのですが、上記の文の英訳が分かりません。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 困っています。英訳をお願いできないでしょうか。

    海外通販でトラブルがあったので、下記を英訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。 下記メールのように商品を注文し、返品のお願いをした者です。 数日前に商品を郵送しましたが、間違って船便で送ってしまったため貴店への到着が1ヶ月から2ヶ月かかってしまいます。インターネットからの追跡もできません。 到着は遅くなってしまいますが、商品が不良品であったという理由から返品を受け付けてほしいです。 商品が到着しましたら連絡して頂きますようお願いします。

  • 以下の文章を英訳いただけないでしょうか?

    以下の文章を英訳いただけないでしょうか? 英語が苦手なのに、ビジネスで英語メールを作成しなければならず、四苦八苦しています。 短い文章なのにすみませんが、以下の英訳をお願い出来ないでしょうか?よろしくお願い致します。 それでは、そのイラストは、ダニエルにお願いしてみます。 また、私たちは、この他に添付のイラストデータが必要なのですが、これはどなたに依頼すればよいでしょうか? (添付をご確認ください) ------------------------------------------------- 以上です。よろしくお願い致します。

仮病を使って会社休む
このQ&Aのポイント
  • 派遣先での教育訓練が不満で、仮病を使って今日仕事を休もうか悩んでいます。
  • 教育担当者の指導が下手で仕事がしにくく、リフレッシュのため仮病を使って休みたいと思っています。
  • 派遣元の所長に納得してもらうために、仮病以外の理由での休み方をアドバイスしてほしいです。
回答を見る