• ベストアンサー

動詞を繋げられるのですか?

zak33697の回答

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.5

既に有る回答と違う見解です。 文法学者ではないので、品詞とかは述べません。 >The employee was sitting enjoying dinner with his family at 7 p.m. The employee was sitting (while s/he were) enjoying dinner with his family at 7 p.m. の省略形ともいえます。誤解を招くなら省略しないですが、その英語を書いた人の文筆にもよる表現なので一概に言えませんネ。<>内をand とするなら受取り側の解釈です。 英語でも、日本語と同様にある意味聴く側に解釈を委ねる言い方をします。

関連するQ&A

  • 動詞は省略されるのでしょうか?

    ゲーム オブ スローンズをオリジナルで読んでいます。 下の一文の文法が気になってしかたありません。 Robb and Jon sat tall and still on their horses, with Bran between them on his pony, trying to seem older than seven, trying to pretend that he’d seen all this before. (ロブとジョンは背の高い馬にまたがっていた。 ブランは彼らの間で子馬にまたがり、7歳以上に見える努力をし、前にもこのようなものを見たことがあるように胸をはってみせていた。) Robb and Jonには動詞がついているのに、 後半のBranには動詞がありません。動詞was が省略されているような気がしますが、あってますか? このように動詞が省略されることってよくあるのでしょうか?

  • 【文法】動詞 and 動詞, 形容詞.

    I remember a mini-paradigm shift I experienced one Sunday morning on a subway in New York. People were sitting quietly--some reading newspapers, some lost in thought, some resting with their eyes closed. It was a calm, peaceful scene. Then suddenly, a man and his children entered the subway car. The children were so loud and rambunctious that instantly the whole climate changed. The man sat down next to me and closed his eyes, apparently oblivious to the situation. 最後の文を自分なりに直訳しました。 その男はわたしの隣に座り目を閉じて、 一見したところその状況に気付いていないようだった。 sat,closedは動詞ですが、最後にobliviousと形容詞が来ています。 正しい文法の理解の仕方をお願いします。 【文法】動詞 and 動詞, 形容詞.

  • 英語の表現方法

    「その男性は子供たちに囲まれて座っていた」という文は、 (1)The man sat surrounded by his children. (2)The man was sitting surrounded by his children. (3)The man sat surrounded with his children. (4)The man was sitting surrounded with his children. のどれで表現できるのでしょうか? 「座っていた」は、過去形、過去進行形のどちらが適切なのか、分詞 surrounded のあとに置かれる前置詞は by と with どちらが適切なのか、ニュアンスの違いなどもあれば教えていただけると助かります。 いろいろ調べてみたのですが、思うような内容を見つけられず、またこちらの質問箱に頼ってしまいました。 どなたかよろしくお願い致します。

  • この英文のbe動詞がない理由は?

    The philosopher was in the habit of taking his daily walk at a certain hour with such punctuality that the inhabitants of his town were accustomed to setting their watches by the event. (その哲学者は毎日きまった時刻に非常にきちっと散歩する習慣だったので、彼の町の住民はその散歩によって時計を合わせたものだった。) “such ~ that....”「非常に~なので…だ」 “with pucntuality”「時間を厳守して」 この文章の骨格がよくわかりません。 “such”の前にbe動詞っぽいのがないので、どこまでが主語なのかとかわからないです。結果、自力ではきちんと訳せませんでした。 こういう文の考え方を教えてください。

  • 知覚動詞の受動態の後に続くものは形容詞も可?

    以下の文章の構文が分かりません He was last seen alive around 9:30 p.m. (彼が生きているのを最後に見られたのは、午後の9時30分ごろだった) この文章は受動態ですが、これを能動態に直すと、 They see last him alive around 9:30p.m. になると思います。 ただ、動詞のseeは知覚動詞です。それで辞書で調べてみたのですが、see+O+原型動詞という形はあるのですが、aliveなどという形容詞を取る構文はありませんでした。 ではなぜ、was seenの後にaliveが来るのでしょうか?これが、 They see last him live around 9:30p.m. だったとして、受動態にして He was last seen to live around 9:30p.m. ならば分かるのですが・・・。 また、類似のものとして The old man was found dead in his house yesterday. という文章の構文ならわかります。 能動態にすれば、 They found the old man dead in his house yesterday. となって、何ら問題ありません。 このseeという知覚動詞のときに、(受動態のときに) 何故aliveという形容詞が来ることができるのか、が分かりません。 どうかその辺の所を教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • ブログに使われるingの文

    私の友達でSNS上で英語で投稿している友達がいます。 -ingで始まる文章が多いのですがこれは分詞構文でしょうか? 例えば:Having dinner with...at..... Enjoying sightseeing in Kyoto. Enjoying forest bathing afternoon.というような文章です。 自分が書いているので"I"が省略されているのですがこれは分詞構文でしょうか? 分詞構文だとWalking along the beach, I found a beautiful she'll. Taking out a key from his bag, he opened the box. のようにカンマを使って分詞の意味上の主語=文の主語という構文を習ったのですが これとは違いますか?

  • be動詞の省略?

    英語初心者です。 「The substance of his e-ssay is good,but the st-yle bad.」 という文章に出会いました。 なぜ、「good」の前にはbe動詞がつくのに、「bad」の前にはつかないのでしょうか? 省略形? 頭をひねって考えたのですが、さっぱりわかりません。 英語に御堪能な方、どうぞお知恵を拝借できないでしょうか?

  • 質問文の英訳の仕方を教えてください。

    Back upstairs, where Roger was waiting for his son, the dinner bell sounded, and the people filed into the dining room. この文章のBackというのはどのように訳せば良いのでしょうか? where Roger was waiting for his sonはupstairsという名詞にかかっていると思うのですが、Backというのが浮いているように感じます。 the dinner bell sounded the people filed into the dining room の両文とも主語、動詞があることから、Backは動詞として扱うのかもしれませんが、全体としての訳し方が分かりません。 この文のBackという単語の役割と全体の訳し方を教えていただけませんか? よろしくお願いします。

  • 動詞省略

    「省略できるのはbe動詞に限らず、文脈上明らかであればどんな動詞でも省略できます。」とのことですが、繰返しでなくとも省略は出来るのでしょうか?例えばあまりいい内容ではないですが、アサヒの19日の記事 「Defense lawyers argued there was no criminal intent and that the girl fell into the river because Hatakeyama "by reflex shook her off when the girl clung to her." 」でbecause以下の文のHatakeyamaの動詞は省略と考えてよろしいのでしょうか?であれば本来何という語がくるのでしょう。

  • 動詞の省略?

    Whatever the gains from these relationships, people show a need to affiliate with others at some time in their lives. whateverの節の中で動詞は省略されているのでしょうか。 そうだとするとbe動詞ですか。 よろしくお願いします。