- ベストアンサー
和訳お願いします。
I am no longer strong enough to push myself too hard. この英文の和訳はどうなりますか? もはや…というのはわかるのですが。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 和訳するためのアドバイスをください
(英文)I made myself understood in English. (英文の和訳)私は英語で自分の意思を通じさせた 自分なりの和訳では「I made(作った) myself(自分自身) understood(理解した) in English(英語で)=私は英語で自分自身に理解させた」になります。 どう解釈したら英文の和訳になるか教えてください。。。 (英文)We left no possibility untried. (英文の和訳)私たちは出来ることはなんでもやってみた こちらの英文も自力で和訳出来ませんでした。「We(私達) left(___) no(___) possibility(可能性) untried(試していない)」 どんなふうに考えたら英文の和訳になるか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳について、です。
英文和訳についての質問です。 ☆次の英文を和訳していただけないでしょうか。 Roblox no longer supports Windows 32-bit devices. This includes Win7 32-bit, Win8 32-bit, and Win10 32-bit. To keep playing Roblox, please use a device that is compatible with Roblox's system requirements. 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英文を和訳してもらいたいです。 宜しくお願いします。
下記の英文を和訳してもらいたいです。 宜しくお願いします。 I am outside and sorry for no japanese. I cannot answer without you investmnt size. Since my service is commercial. Ask me if you are ready to start Regards
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳お願いします!
英文和訳お願いします。 Our eyes pass over the text slowly enough to understand some words or phrases but not slowly enough to understand all of the ideas.
- 締切済み
- 英語
- 和訳&解答お願いします
以下の英文の和訳お願いします。 (1)I explained to her that I could stay here no longer. (2)He said to me, "I hate soccer." (3)He told me that he hated soccer. それから、こちらの問題の解答を教えてください。 空所に入れるのに最も適当なものを1つ選び、日本語にしなさい。 At first I thought this book was difficult, but soon I found it (). ア:easily イ:easy ウ:different エ:with ease 訳→ よろしくお願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。自分自身、だけではなくエゴといれると意味が強まりますね。 参考になりました。