• ベストアンサー

blinkの意味がまばたきでは通じません

gaucho7の回答

  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.3

わりかしわかりやすい英語ですね・・・・ “blink”ではなく“brink”と言っていると思います。 “on brink” (of collaps) ~に直面している 従って they are not on brink preemptively, but they are on brink ご参考まで

関連するQ&A

  • Greek brinkmanship

    以下の動画1:34ごろ、 You got people like Germany,got people like Finland, netherland, they are just cut Greece off analitic co(?)- と聞こえますが、最後のanalitic co のところは何と言っているのでしょうか?よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86410408/

  • dume sales

    次の動画 http://www.bloomberg.com/video/88130556/ 3:28ごろ you are not a part of dume(?) sales... と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか?よろしくお願いします。

  • steel goes through ?

    以下の動画 0:07ごろ even if the steel(?) goes through, the draft funding gap,it's not gonna be implementable,... と聞こえますが、steel の意味がわかりません。 何と言っているのでしょうか? 4:10すぎ  So they have to be ,that's to be some willingness from Germany to show they will put in measures which make the Eurozone its bit more trans(?) the Union ...と聞こえますが (?)のところがわかりません。 trans the unionの意味が通じません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86597836/

  • get up and bet ?

    以下の動画 0:52ごろ、強気ではないPIMCOの人が言っていることが in fact saying you are able to get up bet today... と聞こえ、笑いがありますが、意味がよく通じません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/86441060/

  • denate, donate ,donut ?

    以下の動画 http://www.bloomberg.com/video/85956154/ 9:30 すぎ、GDPと株式市場の相関がほとんどないという話の後、 My view is probably economy role over some,lineheart believes you gonna get QE3,that's... と聞こえますが、lineheart は辞書などになく聞き違えかと思われます。何と言っているのでしょうか? また、10:20すぎ、最後のまとめのような質問で、インタビューアーが質問しているところ、 Very quickly, retail investors denate(donate?) in this market,are they? で、donateでしょうか? どうも違うように聞こえるのですが、よろしくお願いします。

  • meaningful dancing ?

    以下の動画、アメリカ雇用統計改善の話なのですが、 4:00ごろ ...those numbers are well bellow what's required they can meaning dancing その後 4:15ごろ how do you see log champ in playing out in 2012... と聞こえるのですが、 meaning dancing と log champ では意味が通じません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83798762/

  • nimicly ?

    以下の動画 6:43 ごろ  the states of growing is nimicly(?) yes ... と聞こえますが (?)のところがわからず意味がわかりません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/87599138/

  • meaningful dunts ?

    以下の動画、アメリカ雇用統計改善の話なのですが、 4:00ごろ ...those numbers are well bellow what's required they can meaning dunts その後 4:15ごろ how do you see fiscal law champ in playing out in 2012... と聞こえるのですが、 meaning dunts と law champ では意味がわかりません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/83798762/

  • buggy man?

    以下の動画 0:09ごろ investors are looking a new buggy(?bugi?) man... と聞こえます。  4:00 ごろにもaffordable buggy man と出て来ます。 buggyだとbˈʌgiという発音でブギーとは聞こえないのですが、何と言っているのでしょうか? 意味はbuggy で通じるようにも思いますが、よろしくお願いhします。 http://www.bloomberg.com/video/86932392/

  • forefronting

    次の動画最後の方4:15ごろhttp://www.bloomberg.com/video/90238067/ I just say,I know I probably might not mean that forefronting a bad decision. と聞こえますが意味がつながりません。 どのような意味ですか? その前の、大きすぎの買収を行うことを bad decision だとして、それ をmean しないというのはどういう意味ですか?  よろしくお願いします。