• 締切済み

文中の一部を抜き出すと、違う意味になる英文

trgovecの回答

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

Bulgarian chorus - Bulgari [anchor] us begin German - be [ginger] man progression - pr [ogress] ion proper Siamese - pro [Persia] mese victor Mentor - vic [torment] or ※勝者メントル/苦悩 vide, athleta! - vi [death] leta ※(ラテン語)アスリートよ、見よ sigh ostensibly - si [ghost] ensibly sticky otoscope - stic [Kyoto] scope nethermost - ne [thermos] t candid oldster - cand [idol] dster tepid lesson - tep [idle] sson big loom - bi [igloo] m I'm agonized - [imago] nized rub lightly - ru [blight] ly

関連するQ&A

  • 英文の意味がわかりません

    「although I was too young to have any sense of what she did there.」 という英文の意味がわかりません。 特に、「have any sense of」 をなぜ使うのかがわかりません。 どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願い致します。

  • 英語初心者です。英文についての質問です。

    英語初心者です。英文についての質問です。 This is the most beautiful view that I've ever seen . 1、I'veは「have」が含まれているのでしょうか? 訳で「私が今までに見た中で」とありますが、 「中で」=「have」でしょうか?? もしそうだったらだったら、haveの使い方ってややこしいです。汗 どなたかわかりやすく教えていただけないでしょうか?

  • 英文について教えてください

    ドナルド・キーン の「JAPANESE LITERATURE」からの英文です。(INTRODUCTION) The cherry blossoms on the boughs at Ueno and Yanaka stirred sad thoughts within me, as I wondered when, if ever, I should see them again. この英文のif everのところは、"たとえ私が桜を見ることがあるとしても"、という訳でしょうか? I should see them again.のshoudはどんな意味で使われているのでしょうか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。いつも買うところから新商品の紹介メールがきたのですがすみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 Soon we’ll be receiving products for new season. I’m attaching you the incoming list. Please let me know if you’d like reserve them. I’ll be sending the images using WeTransfer.com I have additional incoming products! Please see attached file. You’ll be able to find yellow highlighted products on Catalog Ver. 8. I sent the images for others using WeTransfer.

  • knowについて

    彼女は私が知っている最も優れたテニス選手です。を、英文にすると、 She is the best tennis player that I know. と、現在知っている状態と考えて、knowにしたのですが、 答えは、that have ever known. となっていました。 have ever known というのは、everは、かつて とか、今までにとかの意味があると思うのですが、 ここでのever known は、知ったことのあるという(?)意味なのでしょうか? 何か違和感があるのですが。

  • 英文の構造がわかりません

    下記の英文の構造がわかりません。英語に詳しい方がいましたら、解説いただけないでしょうか。 ------------------ By the time I get to Phoenix, she will long since have had dinner. 私がフェニックスに着くまでには、彼女は夕食をとっくに済ませているであろう。 ※出典:日本人の英語、マーク・ピーターセン著 ------------------

  • 至急・英文の間違い指摘問題

    1)The movie is the most impressive in all the movies this season. 2)Alice is much good at dancing than I. She is the best dancer I have ever known. 英文の間違い1つを指摘して訂正をお願いします。 文法の解説を加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • itとone

    大きな蚊を見たことある? 大きな蚊は見たことはありません。 もし見るとしても小さいのです。 を Have you ever seen a big mosquito? I've never seen ( ). If I see ( ), ( ) is small. と言う英文が正しいのならですが、3つのかっこは I've never seen BIG ONE. If I see ONE, IT is small. と言う英文で正しいですか?

  • 英文がほぼ同じ意味になるように空所を埋めてください

    英文がほぼ同じ意味になるように空所に適切な語を入れて欲しいです。 (a) They were carrying the injured player off the field. (b) The injured player ( )( )carried off the field. (a) Nobody has ever spoken to me like that before. (b) I have ( ) ( ) spoken ( ) like that. (a) I saw him hide the box. (b) He was ( ) ( ) ( )the box. (a) She had been taught how to tea by her mother. (b) Her mother had ( ) ( ) how to read. (a) Open the door at once. (b) ( ) the door ( ) opened at once. ( )のところを埋めて欲しいです。

  • 次の英文の「for」の意味等を教えて下さい

    英語を勉強している者です。 次の文章は英語の「ピーターパン」の中の文章です。 I suppose she must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and cried, "Oh, why can't you remain like this for ever!" この中の「for Mrs. Darling」の「for」は文法的にはどのような意味になるのでしょうか。 全文は次のアドレスからお読みになることができます。 http://www.gutenberg.org/files/16/16-h/16-h.htm よろしくお願いいたします。