• ベストアンサー

フランス語にして下さい

flocondeneigeの回答

  • ベストアンサー
回答No.3

仏語での表現を優先するため、日本語的な言い回しは多少変えてあります。 1ーNous venons du Japon en vol international. ー「私たちは、国際線で日本から来ています。」 ーNous aimerions vérifier si vous nous autorisez bien à prendre des bagages à main jusqu'à 20 kg. ー「20 kgまでの受諾手荷物が、可能かどうか確認したいのですが。」 2ーOn m'a informé de pouvoir prendre gratuitement des bagages à main jusqu'à 20 kg pour les passagers de vol international. ー「国際線の乗客は、受諾手荷物が20 kgまで無料と言われました。」

noranoroga
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 文章をフランス語の言い回しでまとめていただきありがとうございます。 フランス語方は本当にすごいですね☆ フランス圏の国内線利用のため、英語が通じないと思うので 本当に助かりました。

関連するQ&A

  • フランス語の翻訳をお手伝い下さい

    フランス語に詳しい方にお手伝い頂ければ幸いです。 下記の文章をフランス語にしたいです。 「何度もメールを送り申し訳ありません。どうしてもXXX(商品名)に興味がありコンタクトさせて頂きました。 日本へ直送して頂くことはできないでしょうか。 2KG以下であれば、Postexport Marchandisesで20ユーロ、 5KG以下であればColissimo Emballageで40ユーロで送れます。 日本への直送を検討して頂けることを願っています。 お手数をおかけして申し訳ありませんが、どうぞお願い致します」

  • フランスでフランス語を読める人

    こんにちは。 大学二年になる質問者です。 3月の中ごろに学校の海外研修プログラムでフランスのカルチェラタン地域を現地調査をしました。 内容はフランスのレンタサイクル「ヴェリブ」についてで、 ヴェリブの停留所(ステーション)で利用する人に声をかけ、利用頻度と利用目的を聞きました。 質問ボードを作ってシールを貼ってもらったのですが、質問内容は全てフランス語で書きました。 カルチェラタンには現地人や観光客など様々な人がいると思いますが、 フランス語が読める人は基本的にフランス人(現地人)と考えるのは安易すぎるでしょうか? 昔、ヨーロッパ人は皆フランス語が出来たが、今は国際語の英語に変わっているという話を聞いたからです。 難しい質問だと思いますが、フランス事情に詳しい方がおられましたら教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 駄文・長文失礼しました。

  • このフランス語を教えてください!

     無料翻訳サイトなどで日本語→英語→フランス語に翻訳していろいろと試したのですが、確認のために翻訳されたフランス語を英語→日本語に翻訳すると違った意味の文章になってしまいます。  フランス語の知識をもっておられるかたがいらっしゃいましたら翻訳をお願いできないでしょうか?  次の文章をフランス語にしていただきたいです。 ☆ホテルでのチェックイン時の会話  ・インターネットで予約をしました(してあります)。  ・バスタブ付きの部屋をお願いしてあったのですがバスタブ付きの部屋に泊まれますか? ☆出先での会話  ・写真を撮ってもらえませんか?  どうぞよろしくお願いします。

  • フランス語

    日本語で荷物置き場、保管所のフランス語は

  • フランス語の聞き取り・会話

    フランス語勉強中の初心者です。 フランス語の聞き取り強化のために、何か良いインターネット上の無料教材はないでしょうか? 毎日教科書に向かって勉強をしているのですが、実際にフランス人を前にするとまったく聞き取るの が難しく、聞き取れたとしても、答えを出すまでに非常に時間がかかってしまいます。 実際に教科書にのっている内容と、話しているフランス語の文章が非常に違いがあるので、 ●何か良い勉強方法や、インターネット上にある無料の音声テキストなどはありませんでしょうか? できれば映像の中で話している日常的な言葉と、記載されている翻訳文章が一緒だと有難いです。 わがままな質問ですが、なにか良いものがあれば大変に助かります。 宜しくお願いします。

  • フランス語

    日本語をフランス語に訳すための無料のサイトを探したのですがなかなかイイのがありません。 わかりやすい(できれば日本語サイトで)サイトがあったら教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語訳をお願いいたします。

    下記文章をフランス語に訳せる方がおりましたら、 よろしくお願いいたします。↓ メールありがとうございます。 返信が遅くなりまして申し訳ありません。 いただいたフランス語のメールが文字化けしてしまうようですので、 英語でのやりとりでもよろしいでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。 以上です。 恐らく、日本のように最後に「どうぞよろしく~」とはいれないかと思いますが、 他に代わる感じのよい終わり方がフランス語でどう言うのか全く分かりません。 メールでのやりとりに使用させていただきます。 ぜひ、お力をお貸しください。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語に訳していただけませんか?

    質問というよりお願いになってしまうので良いのか分かりませんが、お互い結婚を考え、お付き合いをしている男性がアメリカに転勤になることになり、一緒に行ければいいのですが私も自分の仕事があるので今すぐにというわけにはいかず、遠距離恋愛になることになりました。 そこで今度のクリスマスプレゼントにオーダーメイドのアクセサリーをプレゼントしようと考えているのですが、日本語ではちょっと格好付かないし、英語ではアメリカに転勤するくらいなので意味がばればれになってしまい少し照れくさいので、フランス語でメッセージを書きたいと考えています。 ですが、英語は多少分かってもフランス語はさっぱりなのでどなたか教えて頂けないでしょうか? フランス語にして貰いたい文章は「夢からさめない限り、あなたを待ちます。」です。 文章通りでなくても、こちらの方が言い回し的にいいですよというのがあればお願いします。 よろしくお願いします。

  • フランス語の分かる方!お願いします。

    フランス語の分かる方!お願いします。 フランスの通販サイトから下記のURLのキャンディスタンドを個人輸入を検討しているのですが、フランス語で送料が分からないので教えてください。 国際配送が可能な場合は、日本までの送料と フランス国内に送る場合の送料 http://www.bonbon-foliz.com/sucette/buste-double-face-pierrot-gourmand.html 宜しくお願い致します。

  • 日本語に聞こえなくもないフランス語を教えてください

    こんにちは。突然変な質問をするのですが・・・。 日本語をしゃべっているのだけれど、フランス語に聞こえなくも無い文章を教えて頂きたいのですが。単語では無く文章です。 例えです。これはとある番組で言ってたんですが、ある化粧品メーカーのCFで、CFの最後にボソボソっとフランス語でなにやら言うのですが、それが『シモーセ君、幸せそーなのね』と聞こえると・・・つまりこういう事なんです。 『日本語に聞こえなくもないフランス語』。 どうぞ宜しくお願い致します。