英語圏の男性におけるゴシップの感覚とは?

このQ&Aのポイント
  • 英語圏の男性には、ゴシップは名前を変えるべきという暗黙のルールがあります。
  • さらに重要なのは、ゴシップが別の何かに聞こえることです。
  • 女性のゴシップは実際にゴシップらしく聞こえるという点が男性との主な違いです。
回答を見る
  • ベストアンサー

困っています。

以下の日本語訳はどう訳せばいいのでしょうか?だれか教えてください。お願いします。 (1)Clearly, there is a sense of dishonor attached to gossip among English males, an unwritten rule to the effect that, even if what one is doing is gossiping, it should be called something else. (2)Perhaps even more important: it should sound like something else. (3)In my gossip research, I found that the main difference between male and female gossip is that female gossip actually sounds like gossip.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

(1) 明らかに、英国の男性の間にはゴシップには不名誉の感覚が付けられています、それで、たとえある人がしていることがうわさ話をしているとしても、それは何か他のものと呼ばれるべきだという趣旨の暗黙のルールがあります。 (2) おそらく、さらに重要なのは: それは、何か他のもののように聞こえるべきだと言うことです。 (3) 私のゴシップ調査で、私は、男性と女性のゴシップの主要な違いは、女性のゴシップは、実際に、ゴシップのように聞こえるということだとわかりました。

pes17926
質問者

お礼

本当にありがとうございます。 何気に難しいですよね、英語って。 本当に助かりました。ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

イヤダー!12パーだって!きっとあれよね。ここの回答をパクって自分の子供とか教え子に得意になって言ってるんだ。アタシ見たし、みんなそう言ってるし。大体ホントに聞きたいことってサイトなんかで聞かないわよね。あたしなんか全然信用してないし、しかもここの回答者ってほとんど無職のヒッキーだって話だよね。    female gossipとはこんなものだと言っています。

noname#195426
noname#195426
回答No.1

>以下の日本語訳はどう訳せばいいのでしょうか? 辞書を使って訳します。 お礼率13%すくね~~~聞きっぱなしすか?

pes17926
質問者

お礼

恥ずかしながらいつもお礼をするのを忘れてしまうんです。 本当にすいません。

関連するQ&A

  • 以下の英文の意味を教えてください。

    Clearly, there is a sense of dishoner attached to gossip among English males, an unwritten rule to the effect that, even if what one is doing is gossiping, it should be called something else.Perhaps even more important:it should sound like something else.In my gossip research, I found that the main difference between male and female gossip is that female gossip actually sounds like gossip.

  • only の意味の違いについて

    内容一致問題で本文(1)にたいして選択肢(2)は誤答です。なぜですか? (1)Recent research has revealed only one significant difference between male and female gossip. (2)According to recent research, the fact that(省略)is only one significant difference between male and female gossip. 解説では(1)のonlyは「たった一つだけの重要な違い」(2)は「一つの重要な違いにすぎない(他にもある)」と書いてありました。(1)は形容詞で(2)は副詞でしょうか?もしそうだとしたら、なぜですか?誰か説明お願いします。

  • 困っています。

    以下の5つの文がどうしても訳せません。誰か教えてください。お願いします。 (1)A recent study of British conversational patterns has found that both men and women gossip as much as each other. (2)Men are much more likely to talk about politics than women are in daily conversation, in particular when there are women taking part in the conversation. (3)It is established as a fact that males talk about themselves more than females. (4)Men freely admit that they gossip all day long, just like women do too. (5)Among males there seems to be a kind of shame attached to the word “gossip”, who are happy to admit they “exchange information” with their friends but they would not call this “gossiping”.

  • 英作の添削お願いします

    Do you think that parents should pressure their children to compete ? Write a passage of 5 sentence in English. この問いに対する私の英作です。 I think that parents should not pressure there children to compete. Parhaps children began to compete something, provided children like it. But If parents gives exceeding pressure their children to compete, children come to dislike it. Even if they like it. The best way that parents only keep watch children. Therefore, children began to compete even whithout pressure. 私はよくないと思う。おそらく好きだったら自分で競争しはじめる。しかし、もし親が重圧をかけるぎると嫌いになってしまう。たとえそれが好きなことであっても。一番いいのは見守ることだ。それゆえ、プレッシャーをかけなくても・・・・ みたいな事が書きたかったのですが。 添削よろしくお願いしますm(_ _)m

  • a vs the modelの違い

    A study of guppy fish shows that a male guppy will alter its courting patterns in response to feedback from a female guppy. Males with more orange on one side than the other were free to vary which side they showed to a female. Females were drawn o those males with more orange showing, and males tended to show the females their more orange side when courting. という文章において、 When a model of a female guppy was substituted for the female guppy, male guppies stil lcourted, but were not more likely to show their side with more orange. とあるとして、ここでのaとtheの使い分けでmodelはどう意味をかえているのでしょうか?

  • thatについて・・・

    Sounds like a request (or a request with pressure) like it may be a suprise party, something else mysterious or that you have something unpleasant to discuss with them. これらは英語で書かれた本に書かれていた文です。 that you have something unplesant to discuss with them について質問があります。冒頭のthatは関係詞だと思うのですが、何にかかるのでしょうか?

  • thatについて

    Sounds like a request (or a request with pressure) like it may be a suprise party, something else mysterious or that you have something unpleasant to discuss with them. これは英語で書かれた本に書かれていた文です。 that you have something unplesant to discuss with them について質問があります。冒頭のthatは関係詞だと思うのですが、何にかかるのでしょうか?

  • Checkの定義

    お世話になります。 checkの定義を英国人の方に伺いましたら、下記回答が帰って参りました。直感的にわかりにくいので、定義を日本語訳して頂けませんでしょうか。 "To Check" is to examine something in order to make sure that it is correct or the way it should be.

  • 和訳お願いします!高校の課題です。

    Even if he is well past retirement age , it is not safe to take note of his advanced age unless he himself mentions it first, something that many elderly people avoid doing. 特にsomething が何を指しているのかがわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします!

    ・It is very important to cooperate on a recycle campain to protect evironment. ・We should start thing that we can do even if it is small things.That is one step for improvement of environment. この2つを確認したいんですけど、文法的など、おかしいところがあったら教えてください。おねがいします!