• ベストアンサー

英語・日本語お願いします!

Good that I said at that time "Come back" あの時戻って来てって言ったかいがあったネェ! で訳し大丈夫ですか? 待ちがっていたらどこをどぅ直せばいぃか修正お願いします! I said=アイ サイド ??の読み方で大丈夫ですかねぇ? すみませんがよろしくお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

あの時「戻って来て」って言ってよかった。 ぐらいのニュアンスですが、質問者さんの訳はなぜか素敵な説得力をもって胸に響きます。 I said は「アイ セッド」と読みますよ。 she says は「シー セッズ」です。 頑張ってください。

3w0w3
質問者

お礼

親切な回答ありがとぅございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語から日本語に

    wishing all happiness and good health and more birthdays to come..im so sorry im not there but once i come back i will make it up with you...i love you. お願いします(´・ω・`)

  • 英語から日本語に訳してください!!

    どなたか下記の英文の翻訳をお願いします<(_ _)> (1) I do find you attractive but what I see that really jumps out at me is the gentleness in your eyes. (2) the light in your eyes spoke of confidence and so much caring that I felt you were staring straight into my soul. (3) I prayed for friendship never dreaming you would want to take it beyond that.

  • 英語 日本語にしてください

    1 Now that you have grown up , you should stop this childish behavior. 2 Even if he does not come , I will not mind at all. 3 A book is not always good just because it is written by famous writer. 4 Whather the rumor is true or not , I do not care. 5 No matter who comes , you must not open the door. 6 Although he was lived in Japan for some time , he can not speak Japanese very well.

  • 日本語にして下さい

    That sounds like fun. I am glad you have good weather there. I spend most of my spare time at the gym. That keeps me busy other than working. I miss my kids. And I feel so lonely sometimes. I wish you live closer to me. Lol

  • 誰かが言いました の英語

    私は嬉しかった,と誰かがいいました。を""を使わずに言うと、 Someone said he was happy( at that time).であってますか? その誰かが「私はうれしかった」と言ったと言う意味です。

  • 英語を日本語にして貰えますか?

    意味が分からない所が多々あります。。。 意訳で結構ですのでヨロシクお願いします。 went you be next to me i will always have the same feeling toward you ..no matter of what happen ... this is how i am and i want you to always feel happy and care ... in the good time and bad ... only happiness can make a better life .. and i will make it come true ..i want too make it come true.

  • この詩、日本語に翻訳したらどうなりますか?

    こんにちわ&はじめまして! 今日はある質問があって来ました。 私はあるインターナショナルスクールに通っているのですが、その学校では年に回プロムがあるんです。 クリスマスの時のプロムと、卒業前と・・・ クリスマスの時は女子が工夫したやり方で男子を誘い(パートナーになる&一緒にペアになってプロムに行く)、卒業前の時は、男子が女子を誘うという形になっています。 それで以前、私はある男の子に英語のクラスで誘われたんです。で、彼が私を誘う時、彼の作った詩を読んでくれたんですけど、実は私、まだ英語が苦手で、その詩の意味がよく分からないんです。笑 誰か、英語が得意な方、この詩を翻訳していただけないでしょうか? When night has gone And day has come, I look around At everyone To see if any Eyes stare back, To face a beauty That I lack Of all the girls That sit right here There's only one That is so near Of all the girls That are so close There's only one That I have chose' A banquet comes At April Tide Torefuse me now Would be a crime A banquet called The JSB (私の名前), will You go with me? それがこの詩です。 特に、「To see if any  Eyes stare back, To face a beauty That I lack」  の部分が分からないです。 馬鹿な質問だとは思いますが、お願いします。^_^

  • 日本語にあう英文にしてください。

    私はそのときみんなに笑われました。 I - - - - everybody at that time よろしくお願いします、 一番早かった方にベストアンサー差し上げます。

  • 高校英語 助動詞の問題

    クリックありがとうございます(∩´∀`)∩ ★(  )に適当な助動詞を入れ、全文を和訳 (1)You (need'nt) hurry,because there is a lot of time left.  (たくさん時間が残っているので急ぐ必要はありません)? (2)He said that he would come and he (???) come.  (   ???   ) (3)(???) it be true that he killed himself?  (   ???   ) (4)I (may) have said so,but I don't remember.  (私はそう言ったかもしれないが、思い出せない。) 以上の問題について、回答よろしくお願いいたします!

  • 「そんなわけで」って英語で

    英語で日記を書いています。 よく「そんなわけで」ってつなぎの言葉で使うのです が英語にどうやって訳していいかわからず、不自然に なってしまいます。 たとえば、今日の日記で Late afternoon, xxxxx(人の名前) came to my desk and asked me, "Do you have a time after the work?" I said, "No, I have a English school, why?" She said, "I and xxxxx(人の名前) will go to eat chinese food. Do you want to come?" I said, "Sounds good! I'll join to you at an hour later." "そんなわけで・・・・"  ↑ここで使いたいんですが、なんと言えばいいかわかりません。 教えてください。 上の英語については文法など間違っているところたくさん有るかと思いますが、あまり気にしないでやってます(^^;) でも、添削して頂けるならば助かります。 よろしくお願いします。