• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「需要の先食い減少」 どう訳しますか?)

先食い減少:需要の過剰消費による経済の低迷

zak33697の回答

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.4

かなりビジネスライクという立場で回答します。 需要の先食い減少 decrease due to pre-consumption over demand expected などです。あえて長い文章で表現するまでもないです。 それでわからなければ、補足説明すればよいです。

greeenbox
質問者

お礼

なるほど、かなりスッキリしますね。 参考にさせて頂きます。ありがとうございました! 他の皆さんもありがとうございました!

関連するQ&A

  • マツコデラックスは需要されるのにlgbtが需要され

    マツコデラックスは需要されるのにlgbtが需要されないのは何故だろうか? マツコデラックスとlgbt は社会ではそれぞれどのように受け止められているのだろうか? 社会カテゴリー皆さんの ご回答のほど、 お待ちしております。 Why is lgbt not required for Matsuko Deluxe to be demanded? How is Matsuko Deluxe and lgbt taken in society respectively? Social Category All of you As you answered, We'll be expecting you. https://ja.m.wikipedia.org/wiki/LGBT https://ja.m.wikipedia.org/wiki/マツコ・デラック

  • primarily driven byとは?

    By 2050, according to the Food and Agriculture Organisation, the world will be eating twice as much meat as we eat now, primarily driven by the increased demand from a growing middle class in China and other developing nations. primarilyはおおむねという意味だと思います。 このdriveは自動詞ですか他動詞ですか? また、この driveの意味はなんですか。

  • as one という表現について

    ご存知マイケルジャクソンのWe are the World の歌詞に、And the world will be together as one. というのがあります。また、ジョンレノンのイマジンにも、And the world will be as one. というのがあります。 このas one とは、「一体となる」という意味と思われるのですが、間に何かが省略されているのでしょうか。(as if it were one)それとも違った解釈をすべきなのでしょうか。

  • 英文の拙訳の添削

    Current doctrine holds that this depends on how much of the capital to be employed will be displaced from investment and how much from consumption. 上記英文の下記の拙訳の添削を願います。 「現在の教義によれば,これはどれだけ多くの使用されるべき資本が投資で置換されることになるのか,そしてどれだけ多くの資本(投資需要)が消費(需要)で置換されるかに依存する。」 以上よろしくお願いします。

  • 訳がわかりませを。教えてください。

    My brain is as good as it ever was, and will probably remain so for a very long time yet, but my energy is not and cannot be what it was, and it will gradually decline. 全体の訳はなんとなくわかるのですが、ところどころわからないところがあります。 この文のso for a very long time長い間とういのは分かるのですが、soというのは、「とても」と訳せばいいのでしょうか? cannot beというのは、どのように訳せばいいですか? will beのような形も見ます。このような場合beの後ろは補語をつければいいのでしょうか? 教えてください。

  • 和訳お願い致します。

    Meanwhile, hot summers could hit power generation as reduced rainfall reduces the supply of water for cooling thermal and nuclear power plants. And, as river flows change, the risk of erosion will increase, bringing with it the prospect that dams for hydropower will silt up. Though warmer temperatures will reduce the amount of energy needed for domestic heating "the risk of power disruptions will raise as summer heat pushes up demand for air conditioning." The study also underlined the global nature of the threat and pointed out that changes on one continent will be felt on others. The worst effects of global warming will be felt in Africa, Latin America and Asia but that "could lead to vast displacement of populations including in regions close to Europe." The document concluded that "each European citizen will be affected one way or another and the widest possible involvement of all members of society is needed."

  • 英文を日本語訳して下さい。

    After four years of violation of its territory, the Grand Duchy of Luxembourg is to be fortunately liberated. ... American troops enter the Grand Duchy of Luxembourg as friends, and will abide rigorously by international law. Their presence, which will not be extended longer than is absolutely necessary, will not be a burden upon you. The operation of the government and institutions will not be impeded. Your lives and livelihoods will not be disturbed. Your person and your property will be respected.

  • 和訳をしてくれませんか?

    I do have affection for you. Sleep well sweetheart. We will soon be together, and these arms will hold you as long as you want... よろしくお願いします。

  • ざっくりと和訳をお願いします

    I purchased the razor to be used as a regular shaver, and if it was offered as a collectible rather than a shaver, then it would be my mistake and will keep it.

  • 英文を訳して下さい。

    it will please me and it will be an honor to finally meet you. the feeling i have this time is so intense that i hardly stay minute without remembering you and with wide imagination of how our life will be as husband and wife. よろしくお願いします。