• 締切済み

GB2312、BIG5でのテキスト出力

ちょっと興味を持った内容なのですが…。 簡体字・繁体字テキストを開く場合は、(ツールにもよりますが)文字コードとして 掲題のものを指定して開けば問題無いかと思います。 またプログラミングでこれらのテキストを読み込む場合も、単に向こうのコードということを 念頭に置いて処理すれば同様に問題無いかと思います。 しかし、BIG5などをプログラムからテキスト出力させることは可能なのでしょうか? UNICODE系ならファイルの先頭に特定のコードを付与すれば良いようですが、 例えば「UTF8で書かれたテキストをGB2312にして出力」するには どのように設定すれば良いのでしょう?

  • A_Y
  • お礼率100% (35/35)

みんなの回答

  • wormhole
  • ベストアンサー率28% (1621/5656)
回答No.1

処理系により異なります。

A_Y
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 中国語でGB2312の文字コードから簡体字を直ぐに見つけたい

    質問のタイトル通り、中国語でGB2312の文字コードから簡体字を見つけることを行っています。 見つけ方は原始的に、GB2312の文字コード表から対応する簡体字を見つけており、大変手間がかかっています。 たとえば、文字コードを入力すると簡体字を直ぐに表示させることができる方法や アプリケーションなどありましたら、お教えいただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語簡体字コードから日本語コードへの一括変換

    中国語簡体字(GB)コードでかかれた複数のテキストファイルを日本語コード(SJISかUTF16)に変換するツール(または方法)があれば教えてください 環境はWindowsXPですが、Linuxも使用可能です。

  • 中国語のHPの作り方について

     中国語(簡体字)のHPの作り方を教えてください。  条件は次の通りです。 ・元になる日本語のHPがあって、レイアウトや画像を変えずに文字だけを中国語に変更します。 ・翻訳した中国語の文は、chinese writerのGBでエクセルに入力・保存してあります。    次のようにやっていますが、このやり方でよいのか分りません。 (1)日本語ページ(Explorer)のソースを開け(メモ帳が立ち上がる)、<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">に変更。 (2)翻訳した文(簡体字)をエクセルからコピーし、ソースのテキスト部分(日本語)に上書き。 (3)保存するとき、文字コードが「ANSI」になっているので「Unicode」変えて保存。  2~3の短い文を試しに貼り付けてみたところ、一度はちゃんと表示されたのですが、何かの拍子にソースの文字が化けてしまいました。     根本的にやり方がまちがっていないでしょうか?  メモ帳の文字コードは「ANSI/Unicode/UTF-8/Unicode big endian」の4つですが、「Unicode」で保存していいのでしょうか?それとも別のエディタ(chinese writerに付いているチャイニーズパッドなど)を使ったほうがいいのでしょうか?しかしExplorerの「表示」-「ソース」で開くとメモ帳が立ち上がってしまいます。  また、些細なことでもいいので参考になることを教えてください。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • CGI送信フォームの中国語コードはどこで入手できますか?

    日本の会社のサイトで中国語版のサイトをつくるのですが、その中でCGIでの送信フォームをつくりたいのですが、日本語では言わずと知れたjcode.plスクリプトが存在しますが、この中国語版でも同じようなものがあるのでしょうか。まずあると思うのですがこれはどこで入手できますでしょうか? また、簡体字中国語(charset=gb2312)で通常のHTMLページは制作していますが、広く中国で閲覧してもらえるにはこの簡体字中国語の選択で問題ないでしょうか? それともかなり割れるので中国語の中でも複数のコードに対応しなければならないのならば、それはどのようにすれば動作しますでしょうか? 例えば、簡体字中国語:charset=gb2312以外にも、 ・Yahoo! Chinese (繁体字中国語:charset=big5) http://chinese.yahoo.com/ ・Yahoo! Taiwan (繁体字中国語:charset=big5。上記Chineseと同じようですが一応) http://tw.yahoo.com/ ・Yahoo! Hong Kong(繁体字中国語:charset=big5。これも上記Chineseと同じようですが一応) http://hk.yahoo.com/ などがあるようですが・・・。 以上、どうぞ宜しくお願い致します。

    • 締切済み
    • CGI
  • WordVBA: Write #文の文字化け?

    お世話になります。 UTF-8でエンコードされたXMLをWordVBAで処理しています。 activedocument.paragraphsで取得したコレクションをfor each~nextで回して、各paragraph.rangeプロパティをWrite #文でcsvに出力しています。 言語は繁体字/簡体字中国語、韓国語、日本語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語があります。 マクロの進行中にWordで開いた画面を見ていると、各言語で文字化けなく表示されていますが、完成したcsvを見ると、各国のローカルの文字コードでエンコードされていて、文字化けがおきます。 これ、Unicodeのまま出力する方法はないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 中国語でメール

    問題がうまくまとまらないのですが、どなたかよろしくお願いします。 現在、中国語で「話をすること」に興味があり、勉強中です。初心者です。 で、書店にはほとんどが簡体字の参考書ばかりで、結局一般的な簡体字の参考書を使い勉強してます。 で、私は「台湾の人と話す事」に興味があるんです。 ですが、私は初心者なので、まずはメールでのやり取りになってしまうのですが、、、当然彼らからは繁体字の文章が届くわけです、、。 読むにあたっては、日本人なんで繁体字の方が分かりやすかったりします。 で、彼らに返信するのは、やはり繁体字がいいかな。と思います。 が、いざ文書を入力しても、それが合ってるんんだか合ってないんだか分からない、。で、参考書を見ようにも簡体字なので確認しようがない。電子辞書も簡体字だし、、。 結局どのような方法をとればいいのか分かりません。 簡潔にまとめると *台湾の人と話したい、メールしたい *参考書は簡体字ばかりだ。 *繁体字で返事をしたほうがいいのではないか?と思う。 です。 どなたかアドバイスください。よろしくお願いします。

  • UTF-8での保存について

     エディットボックスに入力してある日本語の文字列をUTF-8やUTF-8Nでテキストファイルに保存したのですがうまくいきません。  UTF-8の場合はファイルの先頭に3バイトのBOMをつければいいらしいので、 ファイルの先頭に0xEF,0xBB,0xBFの3バイトを追加してテキストファイルに保存しましたがメモ帳で開くと文字化けします(メモ帳で開くときは文字コードをUTF-8にして開いてます)。 作成したテキストファイルをバイナリエディタで開いてみると先頭の3バイトはEFBBBFとなっているので何も問題はないと思うのですが、どうして文字化けするファイルができてしまうのでしょうか? --- 実行環境 --- Microsoft Visual C++ 2010 Express WIN32 ユニコードビルド C言語

  • ファイル名の文字コードを変更する方法

    たとえば、簡体字中国語名前のファイルがあったとします。これをUNICODEのファイル名に変換してくれるソフトまたは方法はないでしょうか? 如果你也听说 - 张阿妹.wav → 如果你也听说 - 张阿妹.wav ↑簡体字中国語(GB18030)     ↑UNICODE

  • 中国文字のプログラムでの取り扱い

    中国文字のVisual Basic6での取り扱いについて教えてください。 環境 Windows7、Visual Basic6、IE8 秀丸エディタなどでUTF-8モードとして、「书信」などの漢字(左の字が中国簡体字、右の信は日本文字と同じ)をファイルに入れておき、これを読み取って、HTML文で表示できるようにするプログラムを作ろうとしています。 Visual Basic6の変数に入れるとUnicodeとして処理されるので実行中に止めて表示させても、またHTML文書で表示させても”???”と文字化け状態になります。 そこでOKwebにてコード変換を教えていただいたのでUnicodeをUTF-8に変換すると「?信」となります。 何か変ですがこれをさらにUTF-8からUniCodeに変換すると”???”と表示されるようになります。 中国簡体字の部分だけがどうしても表示できません。どうしたら表示できるのでしょうか? なお本件とは直接の関係はありませんが、HTMLソースを秀丸で表示させて「书信」を張り付けると、ソースでも、またブラウザ・IE8で表示させても正しく「书信」と表示されます。

  • 簡体字と繁体字の発音の違いについて:字幕と発音

    中国語学習の初学者ですが、簡体字と繁体字の発音の違いから、ちょっと疑問がわきました。 簡体字と繁体字で書かれた文章は、簡体と繁体という文字自体の他、単語の使い方や文法の違いが若干ありますが、読み方も違いますよね。 例えば、「你们~」と「你們~」では、読み方が違うように。 過日、下記の動画を見て疑問がわきました。 字幕は繁体字ですが、発音は簡体字の発音で歌っているように思います。 (中国語を学習し始めたばかりでリスニングに自信がありませんので、間違っていたらご指摘ください) このようなパターンは、よくあることなのでしょうか? 歌の場合は特殊で、大陸で親しまれている楽曲に繁体字圏の人が自分たちにわかりやすいように繁体字で字幕をつけたのかな?とも考えましたが、実態を知らないので結論が出ませんでした。 歌だけでなく、一般的な文章などでも、日常的にこのような現象は起こっているのでしょうか? http://www.youtube.com/watch?v=Pf703TxywjY http://www.youtube.com/watch?v=-BLuc1knKEA&feature=related どうぞよろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう