• ベストアンサー

コールオブデューティモダンウォーフェア3

うちの子が発売が予定されているコールオブデューティモダンウォーフェア3がほしいと言っています、今うちの子は14歳の中学二年です。早めにほしいというので字幕版にしようかな~って悩んでいます。 でも英語分かるかなぁ~とか字幕に出ない部分の言葉が英語だから何言ってるのかわからないなぁ~なんて言っています。字幕版、吹き替え版どちらがいいと思いますか? ちなみに発売日です・・・ 吹き替え版12月 字幕版11月17日

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MRT1452
  • ベストアンサー率42% (1392/3296)
回答No.2

お子さんに直接、どちらにするか選ばせたらどうでしょうか? 個人的には、断然字幕版ですけどね。なんとなく戦争系FPSで日本人じゃないのに日本語って雰囲気崩れなので。 ただ、他の方が書かれているように、 本作品はシリーズを通して、対象年齢が高く設定されています。 14歳という思春期の時期ですので、正しい知識を持たせた上でプレイさせるようにしてください。 (極端な話、当たり前の事ですが失われた命は復活できない等、そういった常識的な物。 平気でプレイしながら「ぶっ殺す」とか言っていたら注意して見て置いた方が良いかも。) また、CoDシリーズ全体を通しての前作コール・オブ・デューティ ブラック・オプスはCERO Z(18歳未満は購入(プレイ)『禁止』)となっています。 おそらく、これは主人公が尋問される際に電気ショックの拷問を受けるという点、内容的にマインドコントロール表現があると言う点でそうなったと思いますが。 3はまだ審査中だと思いますので、状況次第ではCERO Z扱いになるかもしれません。 (内容的に2からの続編と考えると、ほぼ確実にCERO DかZだと思います。) もしCERO Zであった場合、お子さんが希望しても購入してはいけないということになるので注意してください。 (これまでもCERO C(15歳以上推奨)、CERO D(17歳以上推奨)と対象年齢は高めの判定になってます。) なので予約はCEROの審査がハッキリするまでは待ったほうが良いかと。 これまでのモダンウォーフェアに関しても、主人公が殺害されるという表現等もあったので。 3でもっと過激になっているかもしれませんし。 CEROの審査に法的罰則は無かったと思いますが、対象年齢未満がプレイするのは不適当な表現があるという事だけは認識してください。 端的に言えば、CoD等の戦争系FPSはリアリティな「人殺しゲーム」という事は認識して置いてください。 特にCoDはドラマ的要素が多く仕込まれているので、映画的な感情移入がしやすいので。 ゲーム脳を言うつもりはありませんが、やはり年齢的に思春期という事もあるので、十分に注意された方が良いかと思います。 何事も無くても、無警戒で問題が起きた時に対処できないという事にならないよう注意した方が良いかと思います。

その他の回答 (1)

  • mokha
  • ベストアンサー率44% (103/234)
回答No.1

 私はFPSはプレイしている最中に字幕にまで目をやる余裕がないので吹き替えにしています。  ところでCODって17歳以上が対象のゲームですよね。別に買うのは構いませんが、親の立場としてはやらせないのが筋なのでは?

関連するQ&A

  • バトルフィールドハードラインを購入予定です

    3月19日に発売するバトルフィールドハードラインは字幕版なのか、日本語吹き替え版なのか、英語版なのか、調べても詳細がわかりません、どなたか教えてください

    • ベストアンサー
    • Xbox
  • コール オブ デューティ モダン・ウォーフェア3

    コール オブ デューティ モダン・ウォーフェア3の購入の仕方で悩んでいます。いままでずっと吹き替え版ばっかり買っていたので字幕版を買おうかな・・・と思ってるんですが、吹き替え版と字幕版どちらがいいと思いますか?例えば・・・吹き替え版だとグレネードが飛んできたー!なんて日本語て言ってくれるのですが、字幕版だと英語なのでよくわかりません。でもMW3は早めにしたいので字幕版にしようかとても迷っています。吹き替え版・字幕版どちらがいいでしょうか?(日本語か英語かですね)

  • E.T. 旧声優が演じたDVDが観たいが、パッケージではキャストが不明

    20thのリメイク?版のE.T.を観ましたが、どうもしっくり来ません。 字幕版も吹き替え版と共に好きですが、吹き替え版に、何となく違和感があります。 昔のE.T.の吹き替え版が凄く強烈に残っているのでしょう。 昔版のを買おうと思いまして、楽天に行きました。 82年版ということで、これかな?と思ったのですが、発売日が2006年と、何だか新しいような‥‥ 古いキャストのを探しています。 E.T.のDVDをお持ちの方、教えてください。 新旧で、一番分かりやすい吹き替えは、E.T.が宇宙船に電話をかけるという言葉です。 旧:E.T.‥‥家に‥‥電話 新:E.T.‥‥電話‥‥お家  ↑電話と家がひっくり返ってるのが特徴です。 http://item.rakuten.co.jp/es-toys/4580120519157/ を買おうかと思いますが、発売日が最近ですので、キャストが旧のままなのか、それとも録りなおしているのか、全くわからないのです。 お持ちの方、教えてくださったら、助かります。

  • ロード・オブ・ザ・リングのエルフ語

    わたしは字幕で見たのですが、字幕ではしゃべっている言葉はエルフ語で、英語と日本語両方の字幕が出ていました。 吹き替え版ではどうなっているんでしょう?御覧になった方教えてください。ついでに感想などつけてくれると嬉しいです。

  • 洋画のDVD、これは吹替え?それとも吹替えと字幕両方?

    洋画のDVDを買おうと思い、裏の表示を見たんですが、吹替え版なのか、吹替え版と字幕版と両方が入ってる(選択できる)のかがわかりません。 というのも、声優さんの名前が書いてるので、吹替えは間違いなく入ってると思うのですが、 字幕: 日本語/英語 音声: 英語/日本語 っていう表示が、よくわかりません。 洋画のDVDのパッケージのどこを見れば吹替え版なのか字幕版なのかわかるのですか? 最近は、1000円前後で洋画のDVDが売ってるのでぜひ買いたいと思うのですが、そのあたりがわからないので、まだ買えずにいます。(洋画は字幕で観たい派なので。) よろしくお願いします。

  • なぜ字幕付きの映画がいいんでしょう?(戸田奈津子さんの講演より)

    先日、戸田奈津子さんの無料講演聞いてきました。 その時戸田さんが言っていたことなのですが、 「日本人は吹き替えよりも字幕スーパーを好みます。  外国では大部分が吹き替えなのに。(全くないというわけではありません)  吹き替えはお金がかかるので経済的な理由で字幕上映が多い国もありますが、日本ではそういう理由は当てはまりません」 確かに、私も吹き替え版はテレビでしか見ません。 なぜなのか、、、なかなか言葉で表現できず悩んでます。 結局、この答えは戸田さんもお話されませんでした。 (字幕翻訳という職業が珍しいものであるという説明の中で余談的に話されていたことだったので) 最近は子供が見そうな映画も吹き替え版って上映されていますが、大人の方でも吹き替え版を見るのでしょうか? 字幕派、吹き替え派の方の意見聞かせてください。 よろしくお願いします(^^)

  • ディズニービデオ

    4年程前だと思うのですが、ディズニービデオで 「オリバー~ニューヨーク子猫物語」というビデオが発売され 当時は字幕スーパー・二ヶ国語・日本語吹替えとありました。 今では日本語吹替えのみのようで、どうしても字幕スーパーが欲しいのですが、どこかで探す方法はないものでしょうか?

  • 『モンスター・ホテル』に字幕版はあるの?

    9月29日に日本でも公開される3Dアニメ映画『モンスター・ホテル』は、字幕版の上映予定はないのですか? 日本語吹替え版キャストはホームページで発表されているのですが、オリジナルの英語キャストの記載がなくて…。 個人的にはオリジナルキャストのほうを見たい(聴きたい)ので、字幕版があるとよいのですが…。

  • コールオブデューティーMW3の字幕版と吹き替え版

    コールオブデューティーMW3の字幕版をプレイしています。 まだ未発売ですが、吹き替え版に替えた場合、字幕版のセーブデータは引き継がれるのでしょうか? ブラックオプスの時はどうだったのでしょうか?

  • 指輪物語の吹き替え版

    愚かな質問で申し訳ないのですが、 「ロード・オブ・ザ・リング」の、第一部の吹き替え版が見たいのですが、今から見る事は可能なのでしょうか? レンタルビデオだったら吹き替え版ってありますか?(近所にレンタルビデオ屋がないのでチェックできないんです。)あと、発売されてるDVDは字幕版なんでしょうか?